На помощь консулу!

     Катилина

Отцы,

Ваш страх смешон. Я болтуна не трону,

Почетной смертью от моей руки

Ты не падешь, речистый честолюбец!

     Катон :

Вон из сената, негодяй, изменник!

     Катилина :

Не сделают все почести и званья,

Которыми сенат и чернь могли бы

Катона, раболепствуя, осыпать,

Тебя достойным гнева Катилины.

     Катон :

Заткни свою чудовищную, глотку!

     Катилина :

Ты был бы мертв, будь ты его достоин.

     Катон :

Уймешься ли ты, выродок?

     Катул :

Убийца!

     Квинт Цицерон :

Покинь сенат, злодей, головорез!

     Катилина :

Отцы, я подчиняюсь, хоть меня

В изгнание, как в пропасть, вы толкнули.

     Катон :

Чудовище, да замолчишь ли ты?

     Катилина :

Но так как это из-за вас я стал...

     Цицерон :

Кем?

     Катул :

Тем, чем был всегда - врагом отчизны.

     Катилина :

Костер мне будет нужен погребальный...

     Катон :

Что он сказал?

     Катилина :

...такой, чтобы пожрало...

     Катон :

Ну, каркай, ворон!

     Катилина :

...пламя не один...

     Катул :

Выкладывай!

     Катилина :

...мой труп, но и весь город.

Я, раз уж мне погибнуть суждено,

Добьюсь, чтоб вы погибли заодно!

     (Выбегает из храма.)

     Красс (тихо Цезарю) :

Проиграна игра!

     Цезарь (тихо Крассу) :

Да, если только

Он не успеет нанести удар

Быстрей, чем консул навербует войско.

     Цицерон :

Отцы, что вам постановить угодно?

     Катул :

Угодно нам, чтоб наше государство

Не понесло ущерба...

     Катон :

И чтоб меры,

Как консулы, вы приняли к тому.

     Красс :

Давно пора.

     Цезарь :

О да.

     (Красс и Цезарь уходят.)

     Цицерон :

Отцы, спасибо.

Но жду приказа я, как поступить

Мне с Курием и Фульвией?

     Катул :

Как хочешь.

     Цицерон :

Я им награду дам, но только позже,

Чтоб вновь они не изменили Риму.

     Катон :

Марк Туллий, мне сдается, Красс и Цезарь

Неискренни.

     Цицерон :

Все это стало б ясно,

Посмей мы их подвергнуть испытанью.

     Катон :

А разве есть на свете что-нибудь,

Чего сенат, не смеет?

     Цицерон :

Только то,

Что связано с опасностью бесцельной.

Не стоит разом многих змей дразнить.

Красс с Цезарем, быть может, и виновны,

Но чересчур сильны. Сражаясь с гидрой,

Должны рубить мы головы ей так,

Чтобы на месте старой двадцать новых

Не выросло.

     Катон :

Согласен я с тобой.

     Цицерон :

Следить за ними будут, но покуда

Они открыто к бунту не примкнули,

Не тронут их. Врагов я не намерен

Себе и государству создавать.

     (Уходят.)

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

     (Комната в доме Катилины. Входят Катилина, Лентул, Цетег, Курий, Габиний, Лонгин и Статилий.)

     Катилина :

Мы просчитались. Этот хитрый кот

Поймал нас, как мышей.

     Цетег :

Эх, если б только

Ты дал мне волю, он бы не в сенате

Мяукал, а в своем горящем доме.

Ему бы я спалил усы!

     Катилина :

Пути

Назад нам нет, и медлить мы не можем.

Друзья, вы - римляне. Сберитесь с духом,

Как накануне ночью. Приготовьтесь

Осуществить наш план и не страшитесь

Ни риска, ни шпионов, ни трудов.

Отправлюсь к войску я, а вы здесь, в Риме,

Подыскивайте и вербуйте тайно

Союзников среди пригодных к бою

Людей всех состояний и сословий.

Я ж иль погибну, иль вручу вам власть.

Я скоро водружу на стенах Рима

Мои орлы. А вы держитесь твердо,

На консула натравливайте чернь

И, чтобы скрыть намерения наши,

Пустите слух, что изгнан я безвинно,

Что должен был в Массилию[103] уехать,

Что время правоту мою докажет,

Что не способен я поднять мятеж

И что важней мне мир в стране упрочить,

Чем оправдаться иль себя прославить.

Прощайте же, Лентул, Лонгин, и Курий,

И все друзья, и ты, мой добрый гений,

Цетег отважный. В день свиданья мы

Свободе жертву принесем.

     Цетег :

И мести.

     Лентул :

Фортуну зреньем наделите, Парки[104],

Чтоб видела она, кого ведет,

И никогда его не покидала.

     Курий :

Ему ее поддержка не нужна:

Кто смел, тот сам своей судьбы хозяин.

     Лонгин :

Пускай с собой и нашу долю счастья

Он унесет.

     Габиний и Статилий (одновременно) :

И пусть оно его

Оберегает.

     Катилина :

Я всем сердцем с вами.

     (Уходит.)

     Лентул :

Друзья мои, теперь за нами слово.

Через Умбрена я вступил в сношенья

С посланцами аллоброгов, чье племя

Вконец разорено ростовщиками

И у сената римского управы

На них не раз искало, но напрасно.

Мне думается, что таких людей

Как по причине их нужды и бедствий,

Так в силу их воинственного нрава,

Стремленья к переменам и давнишней,

Закоренелой ненависти к Риму

Нетрудно будет в заговор вовлечь.

Важна для нас военная их помощь:

Они вблизи Италии живут

И край их изобилует конями,

Которых нам так сильно не хватает.

С послами я условился о встрече.

Они придут к Семпронии домой,

И я вас всех прошу туда явиться,

Чтоб укрепил ваш вид решимость их:

Кто смел, тот смелость будит и в других.

     Габиний :

Приду.

     Статилий :

И я.

     Курий :

Я тоже.

     Цетег :

Ну, а мне

Позвольте чем-нибудь другим заняться:

Я не люблю всех этих совещаний.

Зато велите вырезать сенат

И я вам всех сенаторов прикончу

На первом заседанье.

     Лентул :

Милый Кай,

Ты мог бы нам присутствием своим

Помочь.

     Цетег :

Нет, нет, я только все испорчу.

     (Уходят.)

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

     (Комната в доме Цицерона. Входят Цицерон и Санга.)

     Цицерон :

Рим за твои заботы, Фабий Санга,

Тебе воздаст. Аллоброги же эти,

Что вняли предложениям злодеев,

Должно быть, сами вряд ли лучше их.

     Санга :

Они, достойный консул, как послы

Жестоко угнетенного народа,

К тому же потерявшие надежду

На то, что наш сенат поможет им,

Готовы были выслушать любого,

Кто на свободу им хоть намекнет.

Но, поразмыслив и со мною встретясь,

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги