(Какую меру можно счесть жестокой

Перед лицом подобных преступлений?),

Однако совершенно чуждым духу

Законов наших мнение его.

Они предписывают римских граждан

Карать не смертной казнью, но изгнаньем.

Так почему ж ее он предложил?

Конечно, не из страха, ибо консул

Своим усердьем устранил опасность.

Быть может, для острастки? Но ведь смерть

Конец всех наших бед и доставляет

Нам больше облегчения, чем горя.

Итак, считаю я ненужной казнь.

Однако, - скажут мне, - на волю выйдя,

Они усилят войско Катилины.

Во избежанье этого, отцы,

Я предлагаю вам их достоянье

Конфисковать в казну, а их самих

Держать вдали от Рима в заключенье,

По муниципиям распределив

Без права и возможности сноситься

С собранием народным и сенатом,

И всех оповестить, что муниципий,

Нарушивший указанный запрет,

Объявим мы врагом отчизны нашей.

     Все :

Разумное, достойное решенье!

     Цицерон :

Отцы, читаю я на ваших лицах,

Повернутых ко мне, вопрос безмолвный:

К какому предложенью я склонюсь.

Суровы оба. Оба соразмерны

И важности решаемого дела,

И благородству тех, кем внесены.

Силан стоит за казнь, которой вправе

Отчизна предавать преступных граждан,

Как это и бывало в старину.

А Цезарь предлагает нам виновных

Обречь пожизненному заключенью.

Затем что эта кара горше смерти.

Решайте, как хотите. Консул ваш

Все, что для Рима благом вы сочтете,

Поддерживать и защищать готов.

Он встретит грудью, чуждой колебаньям,

Любой удар судьбы, пусть даже смерть:

Ведь не умрет позорно тот, кто храбр.

Рыдая - тот, кто мудр, и слишком рано

Тот, кто успел сан консула снискать.

     Силан :

Отцы, я предложил вам то, что мне

Казалось для отечества полезным.

     Катон :

Тебе, Силан, оправдываться не в чем.

     Цицерон :

Катон, ты просишь слова?

     Катон :

Да, прошу.

Вы слишком долго спорите о том,

Как наказать злодеев, от которых

Без промедленья нужно оградиться.

Их преступленье - не из тех, какие

Караются лишь после совершенья:

Коль совершиться мы ему дадим,

То покарать его уже не сможем.

Достойный Цезарь здесь с большим искусством

О жизни и о смерти рассуждал.

Мне кажется, что он считает басней

Все, что известно нам о преисподней,

Где добрые отделены от злых,

Которых мучат Фурии в местах

Бесплодных, отвратительных и страшных.

Поэтому злодеев содержать

Он хочет в муниципиях под стражей,

Боясь, что в Риме их спасут друзья,

Как будто те, кто к этому способен,

Сосредоточены в одной столице,

А не по всей Италии живут;

Как будто дерзость не смелеет там,

Где ей сопротивление слабеет.

Коль верит он, что налицо опасность,

Совет его нелеп, а коль не верит

И страху чужд в отличие от всех,

То нам самим его страшиться нужно.

Отцы, я буду прям. На ваших лицах

Написано стремленье возложить

Все упованья ваши на бессмертных,

Хоть помощь их стяжают не обетом

Или плаксивой женскою молитвой,

Но мужеством и быстротой в решеньях.

Тому, кто смел, им стыдно отказать;

Зато им ненавистны лень и трусость.

А вы боитесь наказать врагов,

Которых в доме собственном схватили!

Что ж, пощадите их и отпустите,

Оружье им вернув, чтоб ваша мягкость

И жалость обернулись против вас!

О, все они - недюжинные люди

И согрешили лишь из честолюбья!

Давайте ж пощадим их и простим!

Да, если бы они щадили сами

Себя иль имя доброе свое,

Людей или богов, и я бы тоже

Их пощадил. Но в нашем положенье

Простить их - значит провиниться хуже,

Чем те, кого вы судите сейчас.

Вы были б вправе совершить ошибку,

Когда б у вас в запасе было время,

Чтобы ее исправить, заплатив

За промах запоздалым сожаленьем.

Но мы должны спешить. И потому,

Коль вы хотите жизнь отчизны нашей

Продлить еще хотя б на день один,

Я требую, чтоб ни минуты жизни

Вы не дали злодеям. Я сказал.

     Все :

Ты нас, Катон, наставил, как оракул.

     Красс :

Пусть будет так, как он решил.

     Сенаторы (отдельные голоса) :

Мы были

Не в меру боязливы.

     Силан :

Если б не был

Он доблестен, мы б в трусов превратились.

     Сенаторы (отдельные голоса) :

Достойный консул, действуй. Мы - с тобой.

     Цезарь :

Отцы, я при своем остался мненье.

     Катон :

Умолкни.

Входит гонец с письмом.

Что там?

     Первый сенатор :

Цезарю письмо.

     Катон :

Откуда? Пусть его прочтут сенату.

Оно от заговорщиков, отцы.

Во имя Рима вскрыть его велите.

     (Хватает письмо.)

     Цезарь (тихо Катону) :

Прочти его, но про себя. Ведь это

Любовное письмо твоей сестры.

Хоть ненавидишь ты меня, не нужно

Ее позорить.

     Катон (бросая письмо Цезарю) :

На, держи, распутник!

Смелее действуй, консул!

     Цезарь :

Цицерону

Об этом дне придется пожалеть.

     Преторы (одновременно) :

Нет, раньше Цезарю!

     (Кидаются на Цезаря.)

Цицерон

Друзья, назад!

     Преторы (одновременно) :

Он Риму враг!

     Цицерон :

Не прибегайте к силе.

Оставьте Цезаря. Итак, начнем.

     (Все встают.)

Где палачи? Пусть будут наготове.

Вы, преторы, пошлите за Лентулом

К Спинтеру в дом.

     (Стража вводит Лентула.)

Преступника ведите

К зловещим мстителям за Рим. Пусть будет

Он предан смерти через удушенье.

     Лентул :

Ты, консул, мудро поступил. Не брось

За нас фортуна так неловко кости,

Ты б услыхал такой же приговор.

     (Стража уводит Лентула.)

     Цицерон :

Из дома Корнифиция доставьте

Сюда Цетега.

     (Стража вводит Цетега.)

Пусть он будет предан

Заслуженной им смерти. Объявите,

Что умер он, как жил.

     Цетег :

Как пес, как раб.

Пусть жалких трусов люди называют

Отныне только именем Цетега,

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги