Я не язык, а косы вам.

     Фульвия :

Юнона,

Над Галлой сжалься!

     Галла :

Надо мной? Зачем?

     Фульвия :

Бедняжка, что ты сделала с собою?

     Галла :

Я? Ничего.

     Фульвия:

Когда и как успела

Ты заразиться страстью к остроумью?

     Галла :

Какая вы насмешница! А нынче

Мне госпожа Семпрония приснилась.

     Фульвия :

Ага, теперь понятно, от кого

Твоя болезнь. Так что же ты видала?

     Галла :

Она произносила речь, какой...

     Фульвия :

Ты в жизни не слыхала?

     Галла :

Да.

     Фульвия :

О чем же?

     Галла :

Насчет республики, ее долгов

И займов для скорейшей их уплаты.

Вот государственная голова!

     Фульвия :

Вот странно! Неужель тебе приснилось,

Что у нее есть голова?

     Галла :

А как же?

Она владеет сразу и латынью,

И греческим.

     Фульвия :

Мне это неизвестно.

Я, к сожаленью, редко вижу сны.

     Галла :

Ах, госпожа все шутит?

     Фульвия :

Я? Нисколько.

Но продолжай. Итак, ты полагаешь,

Что у нее есть ум?

     Галла :

Притом мужской.

     Фульвия :

А может быть, мужиковатый, Галла?

Скажи, она ведь и стихи слагает,

И на язык остра?

     Галла :

Да, госпожа.

     Фульвия :

Она умеет петь? На инструментах

Играть различных?

     Галла :

Говорят, на всех.

     Фульвия :

Она танцует?

     Галла :

Да, и много лучше,

Чем - как сострил один сенатор лысый

Пристало честным женщинам плясать.

     Фульвия :

Фи, вздор! Достоинства разумных женщин

Не умалят слова плешивых дурней.

     Галла :

Беда в одном: она щедра чрезмерно.

     Фульвия :

В вопросах денег иль в вопросах чести?

     Галла :

В тех и в других.

     Фульвия :

Однако ты ей льстишь.

     Галла :

Для лет ее, конечно, это лестно.

     Фульвия :

Для лет ее? Каких?

     Галла :

Весьма преклонных.

     Фульвия :

Хотела б я, чтоб это было правдой.

     Галла :

А я и так не лгу. Она когда-то

Была красива, да еще и ныне

Одета лучше всех прелестниц Рима

(За исключеньем вас) и под румяна

Морщины ловко прячет.

     Фульвия :

Потому

И говорят, что у нее личина,

А не лицо.

     Галла :

Ну, это клевета.

Она его лишь на ночь покрывает,

Как маской, слоем теста с молоком.

Но раз она, желаний не утратив,

Давно уж перестала быть желанной,

Скупиться ей нельзя.

     Фульвия :

Всезнайка Галла!

А что ты скажешь мне про щеголиху

Супругу Катилины Орестиллу?

     Галла :

Конечно, у нее нарядов много,

Но, несмотря на все богатство их,

Ей не дано искусство одеваться.

О, если б драгоценности ее

Хоть на минутку вы заполучили,

Все б увидали, что ее одежды

Гораздо больше стоят, чем она;

Тогда как, будь они на вас, за вами

Весь Рим гонялся б неотступно, ибо

Вы так себя умеете украсить,

Что, даже вашего лица не видя,

В вас за один наряд влюбиться можно.

     Фульвия :

Я полагаю, также и за тело?

Не правда ль, Галла?

     (Слуга возвращается.)

Что еще случилось?

Чем ты взволнован?

     Слуга :

У ворот носилки

Семпронии. Ей госпожу угодно...

     Галла :

Клянусь Кастором[41], сон был вещим!

     Слуга :

...видеть.

     Галла :

Клянусь Венерой, госпожа должна

Ее принять...

Слуга уходит.

     Фульвия :

Глупышка, успокойся!

Ты что, ума решилась?

     Галла :

...и послушать,

Что нам она расскажет о сенате

И разных государственных делах.

     (Входит Семпрония.)

     Семпрония :

Как поживаешь, Фульвия?

     Фульвия :

Прекрасно.

Куда ты собралась в такую рань?

     Семпрония :

Меня позвала в гости Орестилла.

Не хочешь ли и ты пойти со мной?

     Фульвия :

Поверь, я не могу. Мне нужно срочно

Отправить кой-какие письма.

     Семпрония :

Жаль.

Ах, как я утомилась! До рассвета

Писала я и рассылала письма

По трибам[42] и центуриям[43] с призывом

Отдать все голоса за Катилину.

Хотим мы сделать консулом его

И сделаем, надеюсь. Красс[44] и Цезарь

Помогут нам.

     Фульвия :

А сам-то он согласен?

     Семпрония :

Он - первый кандидат.

     Фульвия :

А кто другие?

Эй, Галла, где ж вино и порошок,

Которым чистят зубы?

     Семпрония :

Дивный жемчуг!

     Фульвия :

Да, недурен.

     Семпрония :

А как блестит! - Всего

Шесть кандидатов кроме Катилины:

Квинт Корнифиций, Публий Гальба, Кай

Антоний, Кай Лициний, Луций Кассий

Лонгин и пустомеля Цицерон.

Пройдут же Катилина и Антоний:

Лонгин, Лициний, Корнифиций, Гальба

Свои кандидатуры снимут сами,

А Цицерон не будет избран.

     Фульвия :

Вот как!

А почему?

     Семпрония :

Он неугоден знати.

     Галла (в сторону) :

Как сведуща она в делах правленья!

     Семпрония :

Он выскочка и в Риме лишь случайный

Жилец[45], по выраженью Катилины.

Патриции не стерпят никогда,

Чтоб консулом, позоря это званье,

Стал человек без племени и рода,

Герба и предков, дома и земли.

     Фульвия :

Зато он добродетелен.

     Семпрония :

Вот наглость!

Низкорожденный должен и душою

Быть низок. Как посмел простолюдин

Затмить ученостью и красноречьем

И прочими достоинствами тех,

Кто благороден!

     Фульвия :

Но лишь добродетель

Дала их предкам благородство встарь. :

     Семпрония :

Согласна. Но в ту пору Рим был беден,

Цари и консулы пахали землю,

А нам сегодня незачем трудиться.

У нас есть все: удобства и богатство

И знатность - добродетели замена.

Поэтому должны мы нашу власть

Оберегать, а не делиться ею

С безродными людьми. Зачем же нам

Ласкать пронырливого краснобая,

Вчерашнее ничтожество, за то,

Что он в Афинах мудрости набрался[46],

И возвышать его себе на гибель?

Нет, Фульвия, найдутся и другие,

Кто говорит по-гречески. А он,

Как все мы - Цезарь, Красс и я - решили,

С дороги будет убран.

     Галла :

Что за ум!

     Фульвия :

Семпрония, гордись: мою служанку

Пленила ты.

     Семпрония :

Как поживаешь, Галла?

     Галла :

С соизволенья высокоученой

Семпронии, прекрасно.

     Семпрония :

А хорош ли

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги