оживляют с помощью магии. - Магии? - В каком-то роде, - ответил Бернард. - Думаю, на

свете много вещей, которых мы не понимаем, и, думаю, мы их называем магией. - Знаешь, от

того, что ты назвал это магией, мне легче не стало. - Сынок, я знаю не больше твоего, я знаю

только то, что на этом острове держат худших из худших. Да и Кетл всегда говорил, что

заключенные - не обычные злодеи, что-то иное.

Значит, они могут держать там кого угодно? Если это голем, то почему не могут

существовать оборотни, вампиры или единороги какие-нибудь. - Эта штука крайне

необычная, я-то присутствовал на казни, они всё сделали по правилам, человек умер... Но вот

это? Они услышали громкий стук в дверь. Бернард и Уилсон переглянулись. - Вот же гамна

кусок, - выругался Уилсон. На двери остались вмятины. - Ему эта дверь не страшнее фольги,-

сказал Уилсон. - Ну, он её помял, но ведь не сломал. - Угу, а теперь ты хочешь остаться тут и

посмотреть, сможет ли он её выломать? - Я, я бы так не сказал, но если мы поднимемся

наверх, то мы окажемся в ловушке. Грохот становился всё громче. Металлическая дверь

стонала под ударами. - Сбежим через заднюю дверь! - Предложил Бернард, в его голосе.

скользнули визгливые нотки. - А потом что? - Хороший вопрос, погоди-ка! - Бернард

просветлел. - У нас ведь есть собственный голем! Это бульдозер! В кабине было множество

рычажков и кнопок, с которыми

Бернард управлялся без труда, но сейчас, когда они оба оказались запертыми, как крысы в

коробке, окружённые стеклом, он с трудом мог отличить правую руку от левой. Грохот у

двери отвлекал его, удары Голема по металлу эхом раздавались по комнате, не давая

сосредоточиться. Уилсон сидел на соседнем сидении, и Бернард чувствовал, как тот дрожит

всем телом. Громко шумел двигатель бульдозера, гремели цепи. - Ну и какой же наш план? -

Спросил Уилсон. - Ну что же, - сказал Бернард, - здесь мы точно не останемся. В

металлической двери появилась дыра, и пальцы, похожие на тёмные корни дерева, появились

в отверстии. На мгновение Бернарду показалось, что он увидел лицо твари. Он включил

фары бульдозера, и свет залил помещение. При свете фар Бернард разглядел огромный

чёрный глаз, уставившийся на него через дыру в двери. Кетл ошибся, сравнив его с оливкой, он больше напоминал обуглившийся булыжник. - Ну что же, давай-ка проверим, какое

творение рук человеческих окажется сильнее, - сказал Бернард. Он потянул за рычаг, бульдозер дёрнулся и задымился, в воздухе запахло палёным. - Я же ведь знаю, что делать, -

сказал Бернард, - я всегда умел, раньше мне было страшно, но я ведь научился.

А я могу управлять только погрузчиком, с этой штукой всегда управлялся Тогл, так что тебе

придётся самому, - сказал Уилсон. - Да, я сам обучал и тебя, и Тогла, а сейчас ни черта не

помню... Внезапно он всё вспомнил, знание пришло к нему, как если бы вы спустя много лет

сели бы на велосипед. Он ловил ритм двигателя, поднял ковш и газанул.

Машина двинулась вперёд, набирая скорость, врезаясь в металлическую дверь, как

реактивный снаряд с ковшом, нацеленным на дверь и стоящего за ней Голема. Столкновение

было подобно попытке сдвинуть гору. Бернард сделал всё, что мог, бульдозер взвизгнул, ковш

помялся, воздух заполнился запахом гари. Дверные петли погнулись, и на секунду Бернарду

показалось, что бульдозеру пришёл конец. Но машина, шкрябнув ковшом по бетонному полу, продолжала двигаться вперёд, дверь слетела с питель, и бульдозер проехал по ней, утрамбовав Голема, лежавшего под дверью в грязи. Переехав холмик, возникший из-за

Голема, погребённого под металлом, бульдозер двинулся дальше. Бернард не прекращал

давить на газ, Уилсон обернулся, чтобы оценить обстановку. Дверь зашевелилась... - Он её

отбросил! Господи! Да он встаёт! Он за нами идёт! Бернард резко свернул к бексенанскому

саду, сминая колёсами ограждения и грядки, давя помидоры, огурцы, цветы и тыквы.

Прости, - тихо сказал Бернард. - Как-нибудь переживу. - Он что всё ещё идёт за нами? Уилсон

обернулся - Да, и должен сказать, он чрезвычайно шустрый для такой-то махины. - Ну что

же, посмотрим, смогу ли я задать жару нашему малышу. Бернард переключил несколько

рычажков, и, на удивление, всё сработало так, как ему было нужно. Бульдозер стал набирать

скорость, как вдруг Бернард резко затормозил. - Что ты творишь? - Разворачиваюсь! Кабина

бульдозера повернулась вокруг своей оси на шарнирах, калёса увязли в грязи, теперь они

повернулись лицом к Голему. Ярко горели фары, тварь приближалась к ним. Он двигался

быстро, но как будто бы яркий свет фар замедлил его, казалось, что весь мир вокруг них

замедлился, а Голем был похож на жука-переростка, увязжего в янтаре. Он передвигался без

особых усилий, размахивая огромными руками, его гигантские ступни поднимали кучи

брызг, наступая в лужи, образовавшиеся из-за дождя. Громко завывал ветер, ливень бил по

стёклам кабины. - Приготовься! - Крикнул Бернард. - Ааа, разве не то же самое говорят

ирландцы своим женам в

первую брачную ночь! - Сказал Уилсон, он явно пытался разрядить обстановку, но шутка

Перейти на страницу:

Похожие книги