Та заметила взгляд Хульды и объяснила:

– Сегодня мы переезжаем.

– Ах, – Хульда кивнула из вежливости.

Однако незнакомка продолжала:

– Да, в парадный подъезд, подальше от этой сырой камеры. – Теперь на ее лице читалась гордость.

– В таком случае, удачи, – сказала Хульда. – Я рада, что вам удалось улучшить жилищные условия. Многим в Берлине сейчас очень нелегко.

Женщина усердно закивала и выдала что-то наподобие улыбки. Но тут ее снова разобрал кашель.

Хульда услышала приближающиеся шаркающие шаги герра Кюне.

– Да, моя дочь очень старается, – сказал он на удивление скрипучим голосом, которого до этого Хульде слышать не удавалось.

– Молчи! – резко оборвала его женщина, заставив Хульду вздрогнуть. – Не хвастайся!

Отец ответил блеющим смехом.

Хульда шагнула на полутемную лестничную площадку и сказала:

– Всего хорошего.

– Он плакал! – повторил Кюне, и от его голоса застыла кровь в жилах.

Дочь снова зашипела:

– Замолчи, я сказала!

Дверь захлопнулась, и Хульда направилась вниз. Ее не покидало чувство, что последние слова старика преследуют ее.

«Где, черт побери, бедный малыш?» – в отчаянии думала она, сбегая по ступенькам.

<p>17</p>

Понедельник вечер, 29 октября 1923 г.

В неосвещенном дворе Хульда споткнулась о валявшуюся крышку от мусорного бака и разбила колено. Чулок, скорее всего, порвался, и она не имела понятия, во сколько триллионов ей сейчас обойдется новая пара. Лучше не знать. Она решила вместо покупки заштопать дыру дома, что ненавидела. Да, Хульда легко и уверенно зашивала разрывы после родов, а вот с любым видом рукоделия управлялась очень неуклюже.

Она медленно ковыляла по улице и наконец села в метро на Александерплац. В вагоне пахло мокрой собакой и порошком от моли.

Всю дорогу она думала о мальчике Ротманов, ломала голову, куда он мог деться. Пребывание в затхлой квартире в гостях у жутковатого Теодора Кюне тоже не давало повода чувствовать себя лучше. Настроение было испорчено, и даже при виде уличного актера с лицом печального клоуна, хотевшего извлечь из волшебной шляпы синий искусственный цветок, когда она проходила мимо вокзала на Ноллендорфской площади, Хульде не стало веселее.

– Проваливай, картонный нос, – угрюмо сказала она.

Тут же намалеванная полуулыбка скривилась в обычную гримасу, когда мужчина прокричал ей вслед:

– Старая стерва!

– Поглядите-ка, – послышался тут же знакомый голос, и Хульда врезалась в чью-то грудь. – Что ты сделала этому человеку?

Хульда подняла голову и увидела доброе круглое лицо Феликса. Он крепко держал ее и отпустил, лишь удостоверившись, что Хульда уверенно стоит на ногах.

Злясь и смеясь одновременно, она махнула рукой.

– Бедняга напоролся на мое дурное настроение.

– С ним шутки плохи, – сказал Феликс, не моргнув глазом, – я этого не пожелаю и злейшему врагу.

Хульда пихнула его в плечо:

– Не напоминай, Феликс. Я знаю, что иногда бываю несносна. – Чтобы сменить тему, она спросила, оглянувшись по сторонам: – Что ты здесь делаешь?

На улице было темно, красные и желтые фонари некоторых заведений отражались на мокром асфальте.

– Гуляю, – уклончиво ответил Феликс и, заметив недоверчивый взгляд Хульды, добавил: – Моя матушка в кафе. И если уж разговор зашел о несносных… Я не могу ее долго терпеть. Мне нужно было развеяться.

– Этого тебе никто не поставит в упрек, – лукаво улыбнулась Хульда.

– А ты? С какой секретной миссии ты возвращаешься?

С любопытством он оглядывал ее одеяние, и только сейчас Хульда вспомнила, что на голове у нее до сих пор был строгий платок, который она повязывала для своих визитов в квартал Шойненфиртель. Она поспешно стянула его со своих черных пышных волос.

– Я хотела ввязаться в бой, но еще до моего наступления вражеские войска дрогнули.

– Как я вижу, тебе все равно досталось. – Феликс указал на драный чулок Хульды: – Военная травма?

– Нет, тут виновата моя неуклюжесть, – вздохнула она. – И мое зрение тоже не становится острее. Мы стареем, Феликс.

– И не говори! – он с тоской бессознательно погладил живот, над которым едва сходился пиджак, и взглянул на Хульду с так хорошо знакомой ей робкой улыбкой.

– Выпьем пива?

– Сейчас?

– Конечно, у меня никаких планов, я собираюсь появиться в кафе не раньше чем через час, когда матушке пора будет отправляться спать.

Хульда медлила. По всей видимости от него это не ускользнуло, потому что Феликс тихо сказал:

– За старые времена, Хульда. Как друзья. Что скажешь?

– Почему бы и нет? – кивнула Хульда. – Куда пойдем?

Феликс указал на маленький неприметный трактир, в котором Хульда еще ни разу не бывала. «Приличная гостиная» значилось на грязной вывеске над входной дверью. Хульда подозревала, что прилагательное приличная здесь скорее всего дело вкуса, но открыть бутылку пива она может и в этой хибаре – так что охотно пошла за Феликсом.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Фройляйн Голд

Похожие книги