– Безусловно. Но поскольку толстый и рыжий потерпел при обыске неудачу, ее устранение откладывается. Он вполне мог решить, что Жаклин солгала, и теперь продолжает оказывать на нее давление, пытаясь добиться правды.

Мартина поежилась:

– А поскольку она сказала правду, то ее положение незавидное. Ведь ей уже нечего сказать.

– Да. Все, что ей остается, – это повторять то, что сказала.

Оба снова замолчали. Мартина приготовила кофе, разлила его в чашки. Макс сделал глоток и сказал:

– Очень хотелось бы знать, попытаются ли они еще раз искать драгоценности в доме Хельги Греб.

Мартина предложила:

– Может быть, устроить там засаду?

– Мартина, без полиции устроить засаду нам будет не под силу.

Молодая женщина вздохнула:

– Максик, по-моему, пора ввести в курс дела твоего инспектора. Наступил момент, когда каждый следующий шаг надо согласовывать с полицией.

– И в этом я с тобой согласен.

Мартина встала с диванчика и включила свет. Потом, поеживаясь, прошла к окну и закрыла его. Сказала:

– Ты не против? Не заметили, как и вечер наступил.

Макс кивнул и, как бы вспомнив, добавил:

– А как тебе рассказ нашего клиента?

– Очень путаный. Но это объяснимо. Мне кажется странным, что Хильберт не знает, что делать с драгоценностями. Если допустить, что он уже никогда не увидит Жаклин, то единственный вариант, что можно сделать с драгоценностями, – это присвоить их.

– Думаешь, здесь что-то не так?

– Не знаю, что и сказать. Разве что драгоценности – награда Хильберта за то, что по его инициативе был выявлен опасный преступник. Согласись, не приди он к нам, все произошло бы так, как задумал Дитмар Гундер.

Макс ухмыльнулся:

– Выявлен, но не наказан. И пока непонятно, как это сделать.

– Ты знаешь, что делать.

– Единственный выход – идти к инспектору Гримму. Пусть поломает голову перед пенсией.

Мартина удивленно посмотрела на шефа, но промолчала.

За окном было совсем темно, когда Макс вышел проводить ее до машины.

<p>28</p>

Инспектор Гримм сам позвонил Максу. Немного сиплым голосом он сказал:

– Добрый день, частный детектив. С вашей подачи мы нашли убийцу бомжа. Теперь нужно искать убийцу убийцы. Не кажется ли вам, что пора посвятить нас в подробности этой истории? Ведь пока у меня нет доказательств, что найденный нами труп с дыркой во лбу и есть убийца бомжа.

– Согласен, господин инспектор. Я как раз собираюсь к вам. Когда вы сможете меня принять?

– Приезжайте прямо сейчас, – сказал Гримм и положил трубку.

Инспектору Гримму уже не нравилось, что он так быстро согласился на сотрудничество с этим частным детективом. И это теперь, когда на носу пенсия. Пусть бы дело задушенного бомжа осталось в наследство его преемнику, и он, инспектор Гримм, мог бы без всяких помех продолжать хлопотное, но приятное дело по подготовке к прощальному ужину. Но машина правосудия уже вертелась, и Гримм, как старый исполнительный служака, был обязан вертеться вместе с остальными шестернями и винтиками. Просунувшаяся в дверь голова дежурного возвестила:

– Частный детектив Вундерлих.

Макс вошел и замер возле двери. Гримм заерзал на стуле:

– Проходите, не стесняйтесь, частный детектив. В прошлый раз вы были решительнее.

Макс принял вызов:

– Моя сегодняшняя нерешительность объясняется теми неудобствами, которые я доставляю «без пяти минут пенсионеру». В прошлый раз я этого еще не знал.

На душе у Гримма потеплело, и он указал жестом на стул. Когда Макс уселся, он посмотрел на него хитрыми глазами и сказал:

– Объясните сначала, как я смогу доказать моему начальству, что найден убийца бомжа?

– Во-первых, тело можно предъявить администрации кладбища, и там признают, что это их уборщик. Во-вторых, найдутся люди, которые подтвердят, что этот уборщик задушил бомжа по кличке Малыш.

– Под этими людьми вы, конечно, понимаете тех бомжей, которые крутятся возле кладбища?

– Совершенно верно.

– Где их найти?

– Я надеюсь, что они появятся.

Гримм вскочил со стула и, заложив руки за спину, прошелся по кабинету. Макс следил за ним взглядом и видел, как нервничает инспектор. Гримм сказал:

– Как-то очень ненадежно полагаться на бомжей. Они могут и не появиться. Просто сменят среду обитания, как птицы в связи с климатическими изменениями.

– Замечательное сравнение, господин инспектор. Но есть птица и покрупнее.

– Намекаете на ваше дельце?

– Да, господин инспектор.

– Как я понимаю, вы еще далеки от того, чтобы схватить эту птицу за хвост?

– Это зависит от многого, господин инспектор.

– Понимаю. Пожалуй, пора рассказать, из чего состоит это «многое».

Макс поудобнее устроился на стуле и начал рассказывать. Гримм слушал молча, лишь иногда перебивая в местах, которые казались ему не совсем понятными. Когда Макс рассказал о записке, найденной в Майнце, Гримм ограничился лишь репликой:

– Невероятно, – и повторил это несколько раз.

Когда же он услышал о продаже бомжами тела, его реакция была более бурной.

– Это в наше-то время! – вскричал он.

Совершенно неожиданно он отозвался о «похоронах» Жаклин:

– Такое уже было в моей практике, когда похоронили одного вместо другого. Неплохой приемчик, чтобы замести следы.

Перейти на страницу:

Похожие книги