- А почему вы зовете меня бардом? - спросил Шекспир.

- Извините, - сказал Оп. - Мы уж так привыкли…

- Остаться здесь… - задумчиво произнес Максвелл и покосился на Опа. - А Харлоу знает, что он тут?

- По-моему, нет, - ответил Оп. - Мы уж постарались.

- Я сорвался с поводка, - сказал Шекспир, ухмыляясь и очень довольный собой. - Но в этом мне была оказана помощь, за которую сердечно благодарю.

- Помощь! - воскликнул Максвелл. - Еще бы! Неужели, шуты гороховые, вы так и не научитесь…

- Не надо, Пит! - вмешалась Кэрол, - Я считаю, что Оп поступил очень благородно. Человек явился сюда из другой эпохи, и ему только хотелось посмотреть, как живут люди теперь, а…

- Может быть, сядем? - предложил Дух Максвеллу. - Судя по твоему виду, тебе не мешает выпить.

Максвелл сел рядом с Шекспиром, а Дух опустился на стул напротив. Он протянул Максвеллу бутылку.

- Валяй! - сказал он. - Не церемонься, пожалуйста. И не жди рюмки. Мы тут в дружеском кругу.

Максвелл поднес бутылку к губам и запрокинул голову. Шекспир смотрел на него с восхищением и, когда он кончил пить, произнес:

- Дивлюсь вашей доблести, Я сделал только один глоток, и меня прожгло насквозь.

- Со временем привыкнете, - утешил его Максвелл.

- Но вот этот эль, - продолжал Шекспир, погладив бутылку с пивом, - этот эль - добрый напиток, веселящий язык и приятный животу.

Из-за стула Шекспира выскользнул Сильвестр, протиснулся между ножками и проложил голову на колени к Максвеллу. Максвелл почесал тигренка за ухом.

- Он опять к вам пристает? - спросила Кэрол.

- Мы с Сильвестром друзья навек, - объявил Максвелл. - Мы с ним сражались бок о бок. Вчера и он, и я, если вы помните, восстали на колесника и повергли его в прах.

- У вас веселое лицо, - сказал Шекспир, обращаясь к Максвеллу. - Так, значит, дело, которое вас задержало, было завершено к вашему удовольствию?

- Наоборот, - ответил Максвелл. - И если мое лицо кажется веселым, то лишь потому, что я нахожусь в таком приятном обществе.

- Другими словами, Харлоу тебе отказал! - взорвался Оп. - Не согласился дать тебе день-другой!

- Он ничего не мог поделать, - объяснил Максвелл. - Он уже получил условленные деньги, и завтра колесник увезет Артефакт.

- У нас есть возможность заставить его пойти на попятный! - грозно и загадочно проговорил Оп.

- Ничего не выйдет, - возразил Максвелл - От него это уже не зависит. Продажа состоялась. Он не захочет вернуть деньги, а главное - нарушить свое слово. А если я правильно тебя понял, ему достаточно будет отменить лекцию и выкупить билеты.

- Пожалуй, ты прав, - согласился Оп. - Мы ведь не знали, что у них там уже все решено, и рассчитывали укрепить свои позиции.

- Вы сделали все, что могли, - ответил Максвелл. - Спасибо.

- Мы прикинули, что нам нужно выиграть день-другой, чтобы всей компанией пробиться к Арнольду и втолковать ему, что к чему. Но раз теперь надеяться больше не на что, то… отхлебни еще глоток и передай мне бутылку.

Максвелл так и сделал. Шекспир допил пиво и с громким стуком поставил бутылку на стол. Кэрол отобрала виски у Опа и наполнила свою рюмку.

- Вы поступайте как хотите, - объявила она, - но я отказываюсь совсем одикариваться и буду пить из рюмки.

- Пива! - завопил Оп. - Еще пива для нашего благородного гостя!

- Весьма вам благодарен, сударь, - сказал Шекспир.

- Как ты отыскал этот притон? - спросил Максвелл.

- Мне известны все задворки сего ученого града, - сообщил ему Оп.

- Нам требовалось как раз что-то в этом роде, - заметил Дух. - Временщики скоро устроят облаву на нашего друга. А Харлоу сказал тебе, что он исчез?

- Нет, - ответил Максвелл. - Но он как будто нервничал. И даже упомянул, что тревожится, но ведь по его лицу ни о чем догадаться нельзя. Он из тех, кто усядется на краю кратера действующего вулкана и даже глазом не моргнет… Да, а как репортеры? Все еще рыщут вокруг хижины?

Оп мотнул головой.

- Нет. Но они вернутся. Нам придется подыскать тебе другой ночлег.

- Я, пожалуй, уже могу с ними встретиться, - сказал Максвелл. - Ведь рано или поздно все равно нужно будет рассказать всю историю.

- Они раздерут вас в клочья, - заметила Кэрол. - А Оп говорит, что вы остались без работы и Лонгфелло зол на вас. Плохая пресса в такой момент вас вообще погубит.

- Все это пустяки, - ответил Максвелл. - Вопрос в том, что мне им сказать, а о чем умолчать.

- Выложи им все, - посоветовал Оп. - Со всеми подробностями. Пусть галактика узнает, чего она лишилась.

- Нет, - сказал Максвелл. - Харлоу - мой друг. И я не хочу причинять ему неприятности.

Подошел официант и поставил на их столик бутылку пива.

- Одна бутылка?! - вознегодовал Оп. - Это что еще вы придумали? Тащите-ка сюда ящик! Нашего друга замучила жажда.

- Но вы же не предупредили! - обиженно огрызнулся официант. - Откуда мне было знать! - и он пошел за пивом.

- Ваше гостеприимство превыше всех похвал, - сказал Шекспир. - Но не лишний ли я? Вас, кажется, гнетут заботы.

- Это правда, - ответил Дух. - Но вы никак не лишний. Мы очень рады вашему обществу.

- Оп сказал что-то о том, будто вы намерены совсем остаться здесь. Это верно? - спросил Максвелл.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги