— Вы думаете, Аскер? И в самом деле, его мощь очень велика. Увы, нельзя знать наверняка, достаточно ли оно сильно, чтобы противопоставить его тайному оружию Аргелена… Но я напишу папоч… королю Лиэрину, чтобы он нам его прислал. Слышите, мой король? — Дариола принялась тормошить короля, выводя его из шокового состояния.

Король поднял голову.

— А если он откажется? — спросил он, едва не плача.

— Мой отец не откажется, — возразила Дариола. — Он умен и должен понимать, что если мы сейчас не пустим в ход Стиалор, то это рано или поздно придется сделать ему самому. Если аргеленцы нас победят, то возомнят себя хозяевами мира и двинутся прямиком на Гедрайн или Корвелу, так что пусть уж лучше Стиалор поработает сейчас, пока еще не сгорела половина Скаргиара.

— Пишите, моя королева, — согласился король. — На это письмо возлагается вся наша надежда.

— Почему же вся? — возразил Дервиалис. — Я понимаю, сейчас всем нам тяжко, но вешать головы раньше времени нельзя. Я немедля отправлюсь в Пилор и посмотрю на месте, нельзя ли чего предпринять.

— Поезжайте, Дервиалис, — безнадежно сказал король.

— Мой король, я бы хотел… — замялся Дервиалис, — если вы позволите… взять с собой господина Аскера.

— Зачем? — вырвалось у короля.

— Всем нам известны успехи господина Аскера в военных делах, — начал Дервиалис, — особенно взятие Фан-Суор. Да вот и сейчас именно он придумал написать королю Лиэрину про этот самый Стиалор. Думаю, что с такой головой, как у господина Аскера, мы что-нибудь сделаем. Может, в Гарете тоже есть подземный ход?

Глаза короля посветлели.

— А, ну если так, то я отпускаю с вами господина Аскера, раз вы просите. Смотрите мне, Дервиалис, берегите его как зеницу ока, и не пускайте под стрелы. Аскер, поезжай с Дервиалисом и придумай что-нибудь, как ты умеешь. Прошу тебя, сделай что-нибудь, иначе Эсторея погибла.

На душе у Аскера скребли кошки. Он чувствовал, что за вежливой лестью Дервиалиса в его адрес кроется какой-то подвох, но уклониться от этой поездки не было никакой возможности, поскольку речь зашла ни мало, ни много, как о существовании Эстореи.

— Я постараюсь оправдать ваше высокое доверие, мой король, — сказал он, встав со стула, — и с готовностью составлю компанию господину Дервиалису. Когда нам выезжать?

— Немедленно, Аскер, немедленно! — воскликнул король.

— До свидания, мой король, до свидания, моя королева, — поклонился им Аскер. Дариола кинула на него взгляд, полный тревоги. Аскеру было ее очень жаль: она оставалась при дворе одна, без своего друга и советчика, окруженная придворными, которые накинутся на нее, желая примазаться к ее кусочку власти. Но, как бы ни хотелось ему остаться при дворе, он должен был ехать.

Когда они с Дервиалисом вышли из королевского кабинета, тот сказал:

— Господин Аскер, вам, наверное, нужно собраться, так что сейчас мы поедем к вам домой. Когда я шел к королю, то уже велел собрать все нужное для меня, и мои вещи должны ждать меня на городской заставе. А вас мы сейчас соберем.

Моори по счастливой случайности, оказался дома, и Аскер вкратце рассказал ему, как обстоят дела.

— Я поеду с вами, — тут же объявил Моори.

— Никуда вы не поедете, — возразил Дервиалис. — Может, господину Аскеру посчастливится что-нибудь придумать, а в Пилоре не будет нужных вещей. Кто же привезет их, как не вы?

— Я мог бы отлично вернуться из Пилора, — недовольно заметил Моори, кинув на Дервиалиса неприязненный взгляд.

— Еще бы, — фыркнул Дервиалис, — гаэр с письмом летит из Пилора два часа, а всадник едет два дня. Я потому и беру господина Аскера с собой, что у него мозги варят куда как быстрее моих, и ваши им тоже не чета.

— Опять я остаюсь! — пожаловался Моори. — Лио, а если с тобой что-то случится? Кто тогда будет о тебе заботиться?

— Но до сих пор же ничего не случилось, — улыбнулся Аскер с напускной беззаботностью, — и теперь не случится. Помнишь, как ты не хотел отпускать меня одного погулять среди ночи? Ведь ничего же не случилось.

— Да успокойтесь вы, господин Моори, — натопорщил усы Дервиалис, — безопасность господина Аскера гарантирую я лично. Он уже взрослый, и нянька ему не нужна. Верно, господин Аскер?

Аскер кивнул, вежливо улыбнувшись.

— И потом, господин Моори, — продолжал Дервиалис, — король тоже просил меня беречь господина Аскера, так что уж, как видите, делать мне нечего.

Моори зыркнул на Дервиалиса и потянул Аскера в угол комнаты.

— Не нравится мне это все, — прошептал он ему на ухо. — Очень опасно ехать в Пилор, где ты будешь в полной власти Дервиалиса, Лио.

— Мне это и самому не по душе, — вздохнул Аскер, — но я ничего не могу поделать. К тому же, наша королева остается одна, в чуждой ей обстановке. Навещай ее почаще, Эрл.

— Обязательно, Лио, — кивнул Моори. — Что ж, поезжай, и да хранят тебя боги. И возвращайся поскорее. Я буду тебя ждать.

Аскер улыбнулся, внимательно посмотрев на своего друга.

— Только ты здесь без меня не горюй, Эрл, — сказал он. — Мне будет не очень приятно приехать из Пилора и узнать, что ты умер от горя и тоски. Когда будешь при дворе, поглядывай во все стороны. Ты меня понял?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги