Лесли непонимающе посмотрел на него, осторожно взял все еще протягиваемый телефон, стараясь не касаться чужих пальцев своими, и, покосившись на внезапно поднявшегося Раньери, осторожно открыл электронный блокнот.
Итальянец не мешал ему ковыряться в личных заметках, он отошел к книжному шкафу и теперь, заложив руки за спину, разглядывал содержимое полок, сплошь заставленных учебниками и художественной литературой на разных языках. Уж на что Лесли не жалел денег, так это на книги, которые помогали ему осваивать новые языки.
Сегодня было уже двадцать шестое декабря. Лесли посмотрел на последний пункт в этом плане и с подозрением уставился в спину Раньери.
— Как вас зовут? — внезапно спросил он.
Тот обернулся, держа в руках книгу с сонетами Шекспира в итальянском переводе, и снова одарил парня улыбкой, от которой по всему телу разливалось сладкое тепло.
— Диметрио Раньери, — ответил мужчина и с шутливым полупоклоном добавил: — К вашим услугам, Лесли Милл.
Только сейчас до парня дошло, что Раньери уже назвал его единожды по имени.
— Это вы обо мне уже всю подноготную раскопали? Вы ведь могли вернуть телефон в тот же вечер, верно? — возмутился он. — Почему же вы оставили его у меня на целых три дня?
— Ну, пропажу я обнаружил только следующим утром, когда понял, что мне подозрительно долго никто не надоедает звонками, — усмехнулся Диметрио, положив книгу обратно на полку; приблизившись к креслу, он уселся на его подлокотник и скрестил руки на груди. — Естественно, я мог вернуть телефон сразу же, как только обнаружил пропажу, потому что в него встроен датчик слежения, мой телохранитель на протяжении всего дня может отслеживать мое местоположение. Но мне хотелось немного отдохнуть, — лениво протянул он, словно желая нарочно подразнить Лесли.
У того закружилась голова. Он глубоко вздохнул и несколько скептически посмотрел в ответ.
— Погодите-ка. То есть вы серьезно предоставляете мне работу, ничего толком обо мне не зная и основываясь только на своем предположении о том, что я хорошо справляюсь с ответом на ваши звонки? Вы же понимаете, что я не проходил специальное обучение, у меня нет образования, как у вашего Зануды, и…
— Ты меня не понял, — покачал головой Диметрио. — Мне не нужен второй секретарь. Гейб прекрасно справляется со своими обязанностями. Мне нужен помощник.
Лесли несколько минут молчал.
— И что будет входить в список моих обязанностей? — поинтересовался он наконец.
— Все, что тебе поручу, ты должен будешь сделать. — В интонации голоса Раньери снова закрались подозрительно веселые нотки. — Ну, знаешь… всякие там мелкие поручения вроде покупки подарков к Рождеству для моих домочадцев.
— Между прочим, это непосредственно ваша обязанность, они же ваши родные, а не мои, — проворчал Лесли.
В серых глазах заплясали бесенята.
— У меня с ними не такие близкие отношения, чтобы я утруждал себя выбором подарков для них, — равнодушно отозвался Диметрио.
— Секундочку… — Лесли снова сверился с планом в телефоне. «31 декабря. А не попросить ли Медведа найти мне того парня из кафе?» И уточнил: — То есть мне еще надо будет озаботиться тем, чтобы подыскать вам компанию на Новый Год?
Раньери лишь пожал плечами.
— Десять тысяч долларов в неделю за твои услуги, — только и сказал он.
От озвученной суммы Лесли едва не подавился воздухом. Да он пятьсот долларов-то в неделю зарабатывает с трудом, а тут десять тысяч… Искушение было велико. К тому же Раньери, кажется, говорил на полном серьезе. Только зачем ему личный помощник?
— На этой неделе, во вторник, у меня деловая встреча с поставщиками из Франции, — неожиданно снова заговорил Диметрио. — Мой личный переводчик уехал по моему поручению в другой город. Ты хорошо знаешь почти пять языков. Если будешь переводчиком на этой встрече, я заплачу тебе пятьдесят тысяч долларов. А если она пройдет выгодно для меня, я заплачу тебе шестьдесят пять.
Лесли не сумел справиться с эмоциями, и лицо его вытянулось от названной суммы. Да ради таких денег ему бы пришлось вкалывать, наверное, год!
— Но… а если я совсем не справлюсь? Я ведь только на третьем курсе. Я боюсь…