They were the last words I heard before I dropped into an exhausted sleep.Это было последнее, что донеслось до меня сквозь дремоту, после чего, измучившись за день, я погрузился в крепкий сон.
CHAPTER XIГлава XI.
"For once I was the Hero"Я СТАНОВЛЮСЬ ГЕРОЕМ ДНЯ
Lord John Roxton was right when he thought that some specially toxic quality might lie in the bite of the horrible creatures which had attacked us.Опасения лорда Джона Рокстона оправдались: укусы напавших на нас чудовищ были ядовитыми.
On the morning after our first adventure upon the plateau, both Summerlee and I were in great pain and fever, while Challenger's knee was so bruised that he could hardly limp.На следующее утро после нашего первого приключения на плато у меня и у Саммерли начались сильные боли и озноб, а у Челленджера так распухло колено, что он едва мог ступить на больную ногу.
We kept to our camp all day, therefore, Lord John busying himself, with such help as we could give him, in raising the height and thickness of the thorny walls which were our only defense.Поэтому мы провели весь день в лагере, стараясь по мере сил помогать лорду Джону, который занимался укреплением колючей изгороди -нашей единственной защиты от врагов.
I remember that during the whole long day I was haunted by the feeling that we were closely observed, though by whom or whence I could give no guess.Помню как сейчас, меня с самого утра преследовало тогда странное ощущение: мне все казалось, что за нами внимательно следят, но кто и откуда, этого я не мог сказать.
So strong was the impression that I told Professor Challenger of it, who put it down to the cerebral excitement caused by my fever.Я не утерпел и поделился своими опасениями с Челленджером, который не замедлил приписать их умственному расстройству, будто бы вызванному моим лихорадочным состоянием.
Again and again I glanced round swiftly, with the conviction that I was about to see something, but only to meet the dark tangle of our hedge or the solemn and cavernous gloom of the great trees which arched above our heads.Как бы там ни было, но я то и дело продолжал озираться по сторонам, готовясь увидеть что-то и ничего не видя, кроме темной груды веток, из которых была сложена наша колючая изгородь, да сумрачных сводов зелени, венчавших стволы огромных деревьев.
And yet the feeling grew ever stronger in my own mind that something observant and something malevolent was at our very elbow.И все же уверенность, что какой-то недоброжелательный наблюдатель прячется в двух шагах от нас, не только не покидала меня, но становилась все сильнее и сильнее.
I thought of the Indian superstition of the Curupuri-the dreadful, lurking spirit of the woods-and I could have imagined that his terrible presence haunted those who had invaded his most remote and sacred retreat.Я вспомнил суеверный страх индейцев перед грозным Курупури, таящимся в лесной глуши, и уже был готов поверить, что этот злобный дух лишает покоя тех смельчаков, которые вторгаются в тайная тайных его священной обители.
That night (our third in Maple White Land) we had an experience which left a fearful impression upon our minds, and made us thankful that Lord John had worked so hard in making our retreat impregnable.В эту ночь - нашу третью ночь в Стране Мепл-Уайта - одно событие произвело на нас очень тяжелое впечатление и заставило лишний раз поблагодарить лорда Джона, не пожалевшего трудов, чтобы укрепить Форт Челленджера.
Перейти на страницу:

Все книги серии Профессор Челленджер

Похожие книги