"Liar!") "Am I a liar?" (General hearty and noisy assent.) "Did I hear someone say that I was a liar?"Лжец!..) Я лжец? (Единодушное: "Да, да!..) Кажется, меня назвали лжецом?
Will the person who called me a liar kindly stand up that I may know him?" (A voice,Пусть этот человек встанет с места, чтобы я мог увидеть его. (Голос:
"Here he is, sir!" and an inoffensive little person in spectacles, struggling violently, was held up among a group of students.) "Did you venture to call me a liar?" ("No, sir, no!" shouted the accused, and disappeared like a jack-in-the-box.) "If any person in this hall dares to doubt my veracity, I shall be glad to have a few words with him after the lecture." ("Liar!") "Who said that?" (Again the inoffensive one plunging desperately, was elevated high into the air.) "If I come down among you--" (General chorus of"Вот он, сэр!. - и над головами студентов взлетает яростно отбивающийся маленький человечек в очках, совершенно безобидный на вид.) Это вы осмелились назвать меня лжецом? ("Нет, сэр!. - кричит тот и, словно петрушка, ныряет вниз.) Если кто-либо из присутствующих сомневается в моей правдивости, я охотно побеседую с ним после заседания. ("Лжец!..) Кто это сказал? (Опять безобидная жертва взмывает высоко в воздух, отчаянно отбиваясь от своих мучителей.) Вот я сейчас сойду с эстрады, и тогда... (Дружные крики:
"Come, love, come!" which interrupted the proceedings for some moments, while the chairman, standing up and waving both his arms, seemed to be conducting the music."Просим, дружок, просим!. Заседание на несколько минут прерывают. Председатель вскакивает с места и размахивает руками, словно дирижер.
The Professor, with his face flushed, his nostrils dilated, and his beard bristling, was now in a proper Berserk mood.) "Every great discoverer has been met with the same incredulity-the sure brand of a generation of fools.Профессор окончательно разъярен. Он стоит, выпятив вперед бороду, багровый, с раздувающимися ноздрями.) Все великие новаторы встречали недоверие толпы, а недоверие - это клеймо дураков!
When great facts are laid before you, you have not the intuition, the imagination which would help you to understand them.Когда к вашим ногам кладут великие открытия, у вас не хватает интуиции, не хватает воображения, чтобы осмыслить их.
You can only throw mud at the men who have risked their lives to open new fields to science.Вы способны только поливать грязью людей, которые рисковали жизнью, завоевывая новые просторы науки.
You persecute the prophets!Вы поносите пророков!
Galileo! Darwin, and I--" (Prolonged cheering and complete interruption.)Галилей, Дарвин и я... (Продолжительные крики и полный беспорядок в зале.)
All this is from my hurried notes taken at the time, which give little notion of the absolute chaos to which the assembly had by this time been reduced.Все это я извлек из своих торопливых записей, которые хоть и были сделаны на месте, но не могут дать должного представления о хаосе, воцарившемся к этому времени в аудитории.
So terrific was the uproar that several ladies had already beaten a hurried retreat.Началось такое столпотворение, что некоторые дамы уже спасались бегством.
Grave and reverend seniors seemed to have caught the prevailing spirit as badly as the students, and I saw white-bearded men rising and shaking their fists at the obdurate Professor.Общему настроению поддались не только студенты, но и более солидная публика. Я сам видел, как седобородые старцы вскакивали с мест и потрясали кулаками, гневаясь на закусившего удила профессора.
The whole great audience seethed and simmered like a boiling pot.Многолюдное собрание бурлило и кипело, точно вода в котле.
Перейти на страницу:

Все книги серии Профессор Челленджер

Похожие книги