Но вот майазаврам удалось отодрать крышку от одного из футляров. Внутри оказалось раздавленное яйцо. Из осколков скорлупы выглядывал морщинистый комочек плоти. Майазавры сразу прекратили буйствовать. Движения животных стали осторожными и плавными. Они начали фыркать и издавать трубные звуки, столпившись вокруг раздавленного яйца. Массивные тела животных совсем загородили обзор.

А потом раздался тоненький писк.

– Не может быть! – проговорил Левайн.

На земле зашевелилось маленькое, хрупкое создание. Тельце детеныша было бледно-коричневым, почти белым. Детеныш попытался встать на ножки, но сразу же повалился. Малыш был не больше тридцати сантиметров в длину, на шее кожа морщинилась складками. Вскоре рядом с первым детенышем показался второй.

Сара Хардинг вздохнула.

Один из взрослых майазавров медленно опустил огромную голову к самой земле, осторожно подхватил детеныша широким клювом и выпрямился, держа малыша в открытом клюве. Маленький майазаврик спокойно сидел на языке взрослого и вертел головой, оглядываясь по сторонам, когда его подняли так высоко над землей.

Второго детеныша подобрали таким же образом. Взрослые еще с минуту потоптались на месте, как будто раздумывая, не нужно ли здесь еще что-нибудь сделать, а потом громко затрубили и все вместе отправились обратно.

Оставив после себя перевернутый, покореженный джип.

Торн сказал:

– Похоже, бензин нам больше не нужен…

– Это точно, – сказала Сара.

Торн осмотрел искалеченную машину и покачал головой.

– Здорово они его отделали… даже если бы джип на полной скорости врезался в стену, и то выглядел бы получше, – сказал Торн. – Машина как будто побывала под прессом для металлолома. На такие нагрузки она не рассчитана.

Левайн фыркнул:

– Детройтские конструкторы не могли знать, что по джипу будет топтаться животное пяти тонн весом.

– Знаешь, а мне было бы интересно посмотреть, как бы это выдержала наша машина, – сказал Торн.

– Вы имеете в виду после того, как мы ее укрепили?

– Ну да, – сказал Торн. – Мы построили ее так, что она должна была выдерживать фантастические перегрузки. И мощное сдавливание тоже. Мы проверяли ее всякими компьютерными программами, добавляли всевозможные сотовые панели жесткости и все такое…

– Погодите, – вмешалась Сара, отворачиваясь от окна. – О чем вы говорите?

– О другой машине.

– О какой другой машине?

– О той машине, которую мы привезли с собой, – пояснил Торн. – Об «Эксплорере»!

– Ну конечно же! – внезапно обрадовалась Сара. – У нас ведь есть еще одна машина! А я совсем про нее забыла! «Эксплорер»!

– О нем можно уже и не вспоминать, – сказал Торн. – Прошлой ночью там закоротило двигатель, когда я возвращался к трейлеру. Я загнал машину в слишком глубокую лужу, черпнул воды, и в «Эксплорере» закоротило движок.

– Да? Но, может быть, он все-таки…

– Нет, – сказал Торн, качая головой. – После такого короткого замыкания наверняка перегорела вся проводка. Это же электромобиль. На нем можно поставить крест.

– Странно, что на такой случай вы не вставили туда предохранители.

– Ну, мы обычно никогда не ставим предохранители… Хотя в этой последней модификации… – Торн задумался. Покачал головой. – Даже не верится…

– Так, значит, предохранители все-таки были?

– Да. Эдди вставил их буквально в последнюю минуту.

– Значит, машина, возможно, все еще на ходу?

– Да, вполне возможно. Если только предохранители удастся заменить.

– А где она сейчас? – спросила Сара, решительно направляясь к мотоциклу.

– Я бросил «Эксплорер» на боковой дороге, которая ответвляется от той, что идет по гребню горы, и спускается вниз по склону. Но, Сара…

– Это наш единственный шанс, – сказала Сара Хардинг. Она уже пристроила микрофон к щеке и выкатила мотоцикл к двери. – Держите со мной связь. Я поеду и найду машину.

Торн и Левайн смотрели через окно, как Сара вывела мотоцикл на дорогу, села за руль и покатила к вершине холма.

Левайн проводил ее взглядом.

– Как вы думаете, у нее что-нибудь получится? – спросил он у Торна.

Тот только покачал головой.

Рация затрещала, раздался голос Сары:

– Док!

Торн нажал на кнопку переговоров:

– Слышу тебя, Сара!

– Я уже на вершине. Вижу… шестерых тварей.

– Рапторов?

– Да. Они… Хм-м… Слушайте, я попробую проехать другим путем. Я вижу…

Рация захрипела, заглушая слова.

– Сара!

Ее голос был едва слышен:

– …что-то вроде игры в догонялки… …Здесь… …Наверное, я лучше…

– Сара, тебя плохо слышно!

– …прямо сейчас. Так что… …лайте мне удачи.

Из динамика рации доносился рокот мотоцикла. Потом послышался какой-то другой звук, похожий на рычание зверя. Но, может быть, это были просто слишком сильные радиопомехи. Торн подался вперед, прижал рацию к самому уху. И тут вдруг рация щелкнула и замолкла. Торн позвал:

– Сара!

Ответа не было.

– Может, она отключила передатчик? – предположил Левайн.

Торн покачал головой.

– Сара!

В ответ – тишина.

– Сара, ты меня слышишь?

Тишина.

– Ч-черт! – выругался Торн.

Время тянулось невероятно медленно. Левайн стоял у окна и смотрел. Келли спокойно спала в уголке. Арби лег рядом с Малкольмом и сразу же уснул. А сам Малкольм что-то монотонно мурлыкал себе под нос.

Перейти на страницу:

Все книги серии Парк юрского периода

Похожие книги