Клейн несет мои туфли по дороге к гольф-кару. Он отвозит меня и мою бабушку обратно в ее дом. Она поднимается наверх в свою спальню, а мы с Клейном идем в свою.

Мы раздеваемся, и Клейн ждет меня, пока я распускаю волосы и умываю лицо в ванной.

— Сумасшедший день, — замечает он, когда мы забираемся под одеяло.

— Самый сумасшедший, — соглашаюсь я.

Мы вместе сливаемся без слов, каждый знает, чего хочет другой. Что нужно другому. Когда все заканчивается, мы лежим в постели с открытым окном и слушаем, как волны разбиваются о берег.

Клейн проводит кончиками пальцев по моей руке.

— Я буду скучать по этому звуку, — говорит он с тоской.

Я прижимаюсь спиной к его груди, вжимаясь в него еще глубже.

— Мы можем вернуться. Остров никуда не денется.

Клейн Мэдиган

@kleinthewriter

Лучший торт, который я когда-либо ел, и, думаю, возможно, «Она влюблена в парня».

175 комментариев. 17к лайков. 72 репоста.

<p>ГЛАВА 44</p>

Пейсли

Еще не было такого, чтобы мой последний полный день на острове Болд-Хед не был бы одновременно и счастливым, и грустным. Это интересная двойственность — испытывать эти противоположные чувства одновременно.

Клейн просыпается раньше меня. Он приносит мне кофе. Я вытягиваюсь в постели, кофеин медленно возвращает меня к жизни, и вместе с Клейном я отправляюсь на прогулку по пляжу. Это была его идея, хотя я бы тоже предложила.

Над водой гогочут чайки, ныряя за своим завтраком. К веселью присоединяется скопа, которая заходит в воду ногами вперед и выныривает с извивающейся рыбой.

Клейн смотрит на неизменно сверкающую поверхность воды.

— Я всю жизнь прожил в пустыне, но, приехав сюда на этой неделе, я понял, что я…

— Испытываешь жажду? — спрашиваю я, не в силах удержаться от шутки.

Он смеется, делая паузу, чтобы поцеловать меня в губы.

— Сразу в нескольких смыслах.

— А теперь? — спрашиваю я, наклоняя лицо, требуя большего. — Утолил ли ты жажду?

— Вовсе нет, — он отвечает мне взаимностью, целуя меня снова и снова. Океан настигает нас на песке, прохладная вода обволакивает наши лодыжки. Мы отрываемся друг от друга, наблюдая, как вода отступает.

— Думаю, она хочет, чтобы ты вошел еще раз. Она зовет тебя.

— Ни за что.

Внезапно развернувшись, я начинаю бежать назад, подманивая его пальцем.

— Заходи, Клейн. Заходи-и-и.

Он сгибает колени и пригибается, бросаясь на меня. Я успеваю лишь наполовину вскрикнуть, прежде чем оказываюсь в его объятиях, перекинутая через плечо.

Смеясь, я провожу ладонями по его спине. Он делает то же самое с моей задницей.

— Чем ты хочешь заняться сегодня? — спрашивает он, ставя меня обратно на землю.

— Ничего такого, что можно было бы найти в маршрутном листе.

— Согласен.

Мы воплощаем наше желание. Мы едем на велосипедах за мороженым, и я останавливаюсь в маленьком продуктовом магазинчике, чтобы купить куриные шейки. Клейн гримасничает, но я отказываюсь рассказывать ему о своих планах, прося довериться мне.

Я веду его к причалу на приморском соленом болоте, прихватив с собой две нитки прочной бечевки, которые нашла в сарае, когда убирала неисправный (к нашему счастью!) надувной матрас Клейна. Эта находка привела к тому, что я потратила огромное количество времени в Интернете, выясняя, может ли человек с аллергией на моллюсков заниматься ловлей крабов. Вывод был утвердительным.

— Ты не очень хорошо справляешься с тем, чтобы скрыть отвращение на лице, — говорю я, смеясь над его искаженными чертами.

— Может, это потому, что ты завязываешь узел на куриной шее?

— Сырой куриной шее, — уточняю я.

— Это уточнение не поможет твоему делу.

— Вот, — Я протягиваю ему веревку. — Опусти это в воду.

— Я собираюсь поймать водяного монстра?

— Да.

— Серьезно?

— Если ты считаешь краба водяным монстром, то да.

От волнения у него расширяются глаза.

— Я рыбачу на крабов?

Из меня вырывается смех.

— Ты ловишь крабов.

Он решительно кивает один раз.

— Значит, ловля крабов. Это не вызовет мою аллергию?

— Сегодня утром я потратила двадцать минут, читая о ней. Похоже, что все в порядке, но если ты беспокоишься, мы можем все отменить.

— Я хочу остаться. Я просто не буду к ним прикасаться.

— Хорошая идея. Они щипаются.

— Я… — его веревка дергается. — Рыба на крючке!

— Краб на крючке, — поправляю я, вскакивая на ноги, чтобы помочь ему. — Ты должен быть очень тихим, — я говорю это почти бесшумно. — Краб отступит, если услышит тебя.

Он умолкает. Его мышцы напряжены, когда он дюйм за дюймом вынимает веревку из воды. У меня сердце замирает от волнения, вызванного этим занятием.

Сначала из воды выныривает клешня, затем остальная часть тела.

— Это синий краб, — шепчу я. — Самка.

— Как ты это определила?

— Кончики ее клешней ярко-красные.

Его шея поворачивается, чтобы он мог рассмотреть.

— Почему она не отпускает наживку, если видит нас?

— Она смелая.

После очередного осмотра Клейн опускает ее в воду. Я опускаю свою веревку, и мы проводим следующий час за ловлей крабов.

— Кто научил тебя этому? — спрашивает он, когда мы едем обратно к бабушке.

— Мой папа, если ты можешь в это поверить.

Перейти на страницу:

Похожие книги