Брат, будем философией питаться,Не бросим камня. Если мы с тобойРазбогатеем, то у нас в душеПроснутся необузданные мыслиИ мы глупее станем и смешнееБесчисленных невежд. Ты пожелаешьВсех женщин, всех отрад, во сне мелькнувших.Я сделаюсь пустой и захочуВлюбленных, свиту, роскоши, нарядов;Я стану вздорной, беспокойной. ОбаМы будем презирать несчастье бедных,Забыв, что сами жили в нищете.Брат, я не брошу камень.

Ренцо

                     Нет, бросай,Не сомневайся. И в богатстве мыФилософами будем. Этот холодИ этот голод мне внушают веру,Что мы с тобой сумеем уберечьсяОт глупых мыслей, сохранив в душеВсю добродетель даже средь богатства,Руководясь примером мудрецов.

Барбарина

Тебе внушает голод эти мысли?Ах, Ренцо, я боюсь, что мудрецамВсегда внушают размышленья голод,И холод, и природные желанья.Легко владычествовать над умамиПоследователей, путем системГосподствовать над глупою толпою,Молящейся лжецам. Бросаю камень.И пусть я не забуду никогда,Что грубый, неотесанный булыжникБыл основаньем всех моих богатств.

(Бросает камень.)

Напротив королевского дворца появляется великолепный, богатый дворец. С Ренцо и Барбарины спадают лохмотья, и на них оказываются богатые одежды. Из дверей дворца выходят два арапа с зажженными факелами и с приветствиями встречают Ренцо и Барбарину.

Ренцо

Сестра! О, что я вижу! Я смущен.

Барбарина

Кальмону должно верить. Этот замок,Коль наше сердце устоять способно,Пусть грезой счастья нас не обольщает;Он нам пророчит слезы и печаль.

Занавес

<p>Действие третье</p>Явление I

Дворцовая зала.

Бригелла, Тартальона.

Бригелла

Ты, о чело, где, отражаясь, блекну,Любви и смерти притупляешь стрелы!

Тартальона

Поэт, поведай мне, как этот замок,Блистающий громадой величавойИ пышностью затмивший мой дворец,Мог вырасти на протяженье ночи?

Бригелла

О королева, жизнь моей души,Я знаю все, но роковою силойЯзык мой в этом заградили боги.

Тартальона

Ах, если нравлюсь я тебе хоть каплю,Скажи по крайней мере, кто живет в нем.

Бригелла

Жемчужные глаза, лучи косые,Я знаю все, но не могу сказать.Скажу лишь, что в возвышенных палатахЖивущие замыслили погибельМолочных этих губ, редчайших этихРесниц и приснопамятных грудей.

Тартальона

Оставь, оставь туманные слова;На все надейся; но, прошу, скажи,Как я могу погибнуть, кто замыслилМою погибель; лишь тебе я верю.

Бригелла

Ваше величество, отрада моего поэтического пыла, прежде всего и ради всего, что может случиться, советую вам составить завещание и не позабыть облагодетельствовать того, кто желает вам добра и может обессмертить ваше имя в стихах, недоступных ржавому зубу времени и критике, дочери темной зависти.

Тартальона

Не надо, нет! Я так еще свежа.Храни меня и прославляй при жизни.

Бригелла

(в сторону)

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Похожие книги