Он вышел. Юбер закрыл дверь и стал вынимать из чемодана белье и одежду. Убожество комнаты произвело угнетающее впечатление и на него, хотя он не хотел этого показывать. Да еще погода… Он подошел к окну с фрамугой. Слева блестящая от дождя улица, отделенная от двора стеной, изгибалась вокруг высокого мыса, увенчанного руинами старинного замка Кастл-Хилл. Прямо — темные и неспокойные воды реки и побеленный известью на скале маяк. Чуть правее — рыночные павильоны. Поближе низкое строение «Кафе пиратов». Пешеходы торопились, борясь с непогодой. Редкие машины шуршали шинами по мокрому асфальту. Внезапно появился большой колесный пароход, удалявшийся от берега в сопровождении тучи крикливых чаек.

В коридоре послышались шаги. В дверь постучали.

— Да? — спросил Юбер.

— Мистер Ла Верн, вас просят к телефону, — сообщил голос коридорного.

Юбер взял ключ с собой. Телефон находился в конце коридора, возле лифта. Юбер вошел в кабину и взял трубку.

— Я слушаю…

Серьезный, хорошо поставленный мужской голос спросил:

— Мистер Ла Верн?

— Да.

— Чарлз Эйзен. Хорошо доехали?

— Лучше не вспоминать, — ответил Юбер.

— Дядя Джо предупредил меня о вашем приезде.

— Знаю. Я привез вам новости от него.

— Отлично. Я заеду к вам в гостиницу через пять минут. Подходит?

— Вполне, — согласился Юбер.

Он положил трубку и вернулся в свой номер, довольный быстротой, с которой развивались события. Чарлз У. Эйзен — капитан-лейтенант с «Протеуса» — отвечал за вопросы безопасности. Он был сотрудником разведуправления Военно-Морских Сил США. Юберу описали его как точного и исполнительного офицера. Ему было сорок три года. Двадцать лет назад он был чемпионом флота по борьбе.

Юбер закончил разбирать свои вещи и зашел в номер Энрике.

— Я сейчас уйду кое с кем, — сообщил он. — А вы возьмите напрокат машину и пригоните ее сюда. Купите нам шерстяные носки, свитера и шотландские кепки. Придется принять предосторожности, если мы не хотим простудиться.

— О'кей, — сказал Энрике. — Встречаемся здесь.

— Да.

Юбер вернулся в свой номер за еще мокрым плащом и спустился вниз по лестнице. Он улыбнулся молодой женщине, которая явно не осталась равнодушной. Он заметил бар, салон для проживающих, общий салон, обеденный зал.

Во двор въехал черный «шевроле» с номером Военно-Морских Сил США. Юбер увидел за рулем офицера флота, вышел из отеля и открыл дверцу машины.

— Капитан-лейтенант Чарлз Эйзен, — представился водитель.

— Юбер Ла Верн.

— Это я звонил вам пять минут назад по поводу дяди Джо:

Юбер сел, захлопнул дверцу. «Шевроле» развернулся и направился по улице в сторону набережной. Юбер разглядывал Эйзена. Это был здоровяк с темными бархатными глазами и орлиным носом, сложенный, как несгораемый шкаф. Его кулаки напоминали колотушки.

— Простите, что я вас так похищаю, — сказал он, — но в машине мы сможем поговорить спокойнее.

— Конечно.

«Дворники» работали быстро, и лобовое стекло оставалось чистым.

— Это обычная погода для августа? — поинтересовался Юбер.

— Не знаю. В прошлом году меня здесь еще не было. Местные жители уверяют, что нет.

Они миновали морской вокзал, автобусную остановку и продолжили движение в направлении Хантерс-Кей.

— Рад вас приветствовать, — продолжал Эйзен. — Надеюсь, наше сотрудничество будет плодотворным.

— Я тоже на это надеюсь, — искренне заверил Юбер.

— С чего начнем?

— Оставляю выбор за вами.

— Общая ситуация… Она проста. Мы знаем, что русские организовали вокруг Холи-Лох шпионскую сеть. Это естественно. Такое следовало ожидать. Недавно мы перехватили несколько передач подпольной рации. Как раз в это время один из советских «траулеров» якобы ловил рыбу перед устьем Клайда, за пределами территориальных вод. Мы уверены, что передачи шли из окрестностей Холи-Лох, но наши пеленгаторы не смогли установить точное место. Кроме того, некоторые специалисты с «Протеуса» стали объектом более или менее откровенных попыток вербовки, и мы опасаемся, что кое-кто из них мог поддаться шантажу. Понятное дело, мы с особой тщательностью следим за местами, где эти люди встречаются с девицами, и с помощью шотландской полиции стараемся разузнать об этих дамочках побольше. Пока это не дало больших результатов… Именно поэтому я считаю, что ваша идея превосходна. Вы можете стать детонатором, который взорвет этот базар.

— Для этого я и приехал, — сказал Юбер.

Он внимательно слушал, не переставая в то же время смотреть на пейзаж. Справа — устье реки с редкими пустынными пляжами; слева — частные дома, семейные пансионы и маленькие гостиницы, отделенные от дороги садиками. Простые, но довольно кокетливые постройки. Атмосфера курорта для мелких буржуа.

— Что вам известно обо мне? — спросил Юбер. — Я знаю, что вы получили информацию, но не читал сообщения.

Перейти на страницу:

Похожие книги