До нее донесся тихий смех Фоко, и по спине Лионесс пополз неприятный холодок.

— Полно, не утруждайся, выдумывая бесполезные планы. Спастись тебе не удастся.

— Фоко, прошу тебя! — голос дрожал, и Лионесс презирала себя за это.

— Просишь? — граф в мгновение ока подскочил к девушке и грубо притянул ее к себе.

Лионесс и ахнуть не успела, как Фоко прильнул к ее губам.

Она поняла, что сейчас упадет в обморок. Только не знала, почему так ослабели колени и подгибаются ноги — от страха или от безудержного вожделения.

Фоко куснул ее за губу. Лионесс обрадовалась вспышке острой боли, рассеявшей туман страсти.

— Просишь? — хрипло прошептал он. — Я готов заключить с тобой лишь одну сделку.

Она толкнула его в грудь.

— Отпусти меня! Я не заключаю сделки с дьяволом.

Граф только посмеялся над ее сопротивлением и сразу же возобновил натиск на чувства своей жертвы. Едва Рис дотронулся языком до ее языка, как Лионесс вцепилась в его одежду. Когда Фоко поднял голову, оторвавшись от ее губ, она спросила:

— Чего ты хочешь?

Он буравил Лионесс взглядом, словно хотел заглянуть ей в душу и найти там некий ответ на свой незаданный вопрос. Их сердца глухо стучали в унисон. Рис ласкал ее спину, изгоняя прочь желание сбежать.

Лионесс выдержала его пристальный взгляд, уверенная, что ценой его молчания станет ее жизнь.

— Выходи за меня. Без принуждения. Иначе остаток жизни ты проведешь в аду.

На мгновение ей захотелось ответить «да». Но рассудок возобладал над низменными помыслами.

— Я не могу. Ох, Фоко, ты же знаешь, что я не могу стать твоей женой.

Он так резко ее отпустил, что Лионесс покачнулась. Отступив от девушки, граф отвесил ей поклон:

— Тогда, миледи, приготовьтесь к встрече с самим дьяволом.

Он развернулся и ушел, а Лионесс так и осталась стоять в цветнике.

— О, Иисусе сладчайший, что же я наделала?

Лионесс почти упала на ближайшую скамейку и уткнулась лицом в ладони.

Интересно, он прямо сейчас пойдет к ее отцу или дождется окончания церемонии помолвки и разыщет ее жениха? Что хуже? Поистине, куда не кинь, всюду клин.

Лионесс смахнула набежавшие слезы и выпрямилась. Ей хотелось кричать и молить о пощаде. Хотелось броситься в ноги отцу и во всем признаться. Но Лионесс никогда бы этого не сделала.

Она же Львица — хозяйка Таньера, и ни за что не позволит стыду и панике сломить себя. Раз уж она эту кашу заварила, ей и расхлебывать.

Она как-нибудь выкрутится.

— Миледи?

Услышав тихий голос, Лионесс обернулась. Через мгновение ее замешательство рассеялось, и девушка увидела стоящую перед ней служанку.

— Что, Хелен, уже пора?

Глупый вопрос. Разумеется, настало время готовиться к вечернему торжеству.

Хелен мельком взглянула на калитку.

— Госпожа Лионесс, неужто я видела милорда Фоко?

— Да, — Лионесс залилась румянцем. Она, как ни в чем не бывало, отряхнула длинный подол своего платья и поправила выбившийся локон. — Да, ты видела именно его.

— Чего же он хотел, деточка?

Тревожное выражение, проступившее на лице Хелен, показалось бы Лионесс смешным, не случись за прошедшие несколько недель столько всяких событий. Как же хорошо им жилось, пока они не связались с Фоко.

Лионесс потерла пульсирующие от боли виски, изо всех сил стараясь не расхохотаться, словно безумная. Наконец она призналась:

— Он просил меня стать его женой.

— Опять? — стоило Лионесс взглянуть в лицо служанке, как все стало ясно без слов. По мнению Хелен, ее подопечная лишилась остатков здравомыслия. Она ясно дала это понять, когда узнала, что Лионесс отвергла первое брачное предложение графа. — А ты, конечно же, ответила «нет»?

Лионесс вперила в служанку пристальный взгляд, надеясь, что та догадается о нежелании своей хозяйки обсуждать эту тему.

— А как же!

— И все-таки я считаю, что ты не права. Это избавило бы нас от великого множества трудностей.

Очевидно, взгляд не подействовал.

— Это больше не обсуждается. Я не выйду за него.

Хелен покачала головой.

— Не понимаю, почему ты не расспросишь этого человека о том, что случилось с его женой и ребенком.

— Ты, так же, как и я, прекрасно знаешь, что случилось, — Лионесс скрестила руки на животе. Ее снова мутило от волнения. — Все до одного твердили, что это убийство. Но она была всего лишь женщиной, поэтому Фоко избежал наказания.

— Лионесс, это только слухи. После всего случившегося, я не могу поверить, что ты принимаешь чужие россказни о Фоко за чистую монету, — Хелен повернулась и направилась к выходу. — Как бы то ни было, сделанного уже не воротишь.

Поскольку ее питомица так и не сдвинулась с места, Хелен остановилась и поманила Лионесс за собой:

— Пошли, деточка. Тебе пора собираться.

Покинув уединенный цветущий уголок, Лионесс оказалась во внутреннем дворе замка. Она словно шагнула в другой мир. Кругом слонялось такое множество людей, что девушка едва могла передвигаться. Куда уж тут дойти до главной башни!

Перейти на страницу:

Похожие книги