На секунду все замерли и почти тотчас же броси-лись на Эдвина. Два взмаха мечом принесли две долго-жданные жертвы Вельзевулу, и толпа отпрянула. С ребен-ком в руке и мечом наперевес, воин бросился к выходу. Сатанисты в ужасе расступились.
Флинту не пришлось долго искать помощь. По предварительной договоренности, опытные рыцари уже давно стояли наготове, придерживая нетерпеливых, чувст-вующих скорую схватку коней, в роще неподалеку от стен монастыря. Альмер увидел, как мелькнула на гребне стены фигура Флинта. Звон разбитых стекол и вопли орущей тол-пы заставили его вонзить шпоры в бока Грига. Небольшой отряд выскочил из тени развесистых ив и поскакал к аббат-ству, освещаемому кровавой луной.
Достигнув ворот, Эдвин взмахнул мечом, приказы-вая их открыть. Но испуганные слуги господа метнулись в стороны от железных запоров. Двумя ударами спаситель младенца срубил замки, и в распахнутые двери ворвалась небольшая конница. Прямо на конях, Альмер и Рей, воз-главлявшие отряд, влетели в зал церемоний и осадили сво-их жеребцов. Под каменными сводами было пусто. Везде на полу валялись кучи разбросанной одежды, кубки; из угла торчали ножки поваленного трона. Верховный жрец стоял на коленях возле одного из зарубленных Эдвином братьев и сгребал руками кровь, растекающуюся по полу. На глазах у него сверкали слезы. Флинт узнал — убитый был неофит. Взгляды Альмера и жреца встретились. Аббат не опустил глаза, герцог тоже смотрел прямо. Всадник и его конь находились посередине церковного зала; Григ ши-роко расставил ноги на скользком каменном полу и нервно взмахивал хвостом. Альмер опустил длинный меч и его острием коснулся щеки аббата, холодная сталь оставила глубокую царапину на морщинистой щеке. За плечами ры-царя находилось еще несколько всадников, из-под откры-тых забрал были видны их гневные взгляды.
— Падре Догмар? — с презрением произнес ры-царь.
Святой отец медленно взял рукой острие меча — капли крови побежали по его запястью, и отвел его в сто-рону.
— Герцог Норфолк, не изволите ли вы удалиться из помещения церкви? — надменным голосом проговорил он.
— А мы подумали, что это чертов вертеп, — не-ожиданно вступил в разговор Рей, выехав из-за спины бра-та.
Догмар поднял с пола чье-то черное одеяние и обернул его вокруг своего обнаженного тела.
— Это владение святой церкви передано мне под управление властью кардинала…
— Кардиналу будет интересно узнать, как оно ис-пользуется, — в это раз его перебил Альмер.
— Тут и для святой инквизиции найдется много интересного, — добавил Рей.
Аббат замолчал. Он повернулся, сделал несколько шагов вглубь зала и, не доходя до перевернутого трона, резко развернулся к рыцарям. Было видно, что к нему вер-нулось самообладание.
— В любом случае, вам следует покинуть аббатст-во, — продолжал настаивать он, — все переговоры, герцог Норфолк, мы проведем без свидетелей. Вы понимаете, что это в ваших интересах!
— Жду вас завтра в замке с объяснениями! — со-гласился герцог и со звоном вернул меч в ножны. Всадники двинулись к двери. Наклонившись в дверном проеме, Аль-мер повернулся к святому отцу и проговорил:
— А какой матери вернуть младенца, падре?
— Об этом пусть граф Фолкхерст спросит у своей жены, — огрызнулся аббат.
— Поздно, — раздался голос Эдвина из коридора.
Оруженосец вошел в зал и сообщил:
— Графиня Анна…. я хотел догнать ее, но она обе-зумела! Она бежала по узкому коридору и вдруг исчезла! Оказывается, там была яма для невольников, милорд, и люк не закрыли. Она рухнула в открытый люк и свернула себе шею.
Присутствующие перекрестились.
— Вы уж разберитесь, — наконец произнес Рей, — в какое царство ей отправляться.
— В обоих случаях обоими командует падре, — за-смеялся Альмер.
Утром следующего дня Альмер и Рей завтракали в зале замка Фелис. Алисию им увидеть не удалось. Женщи-на скрывалась где-то в окрестностях замка или аббатства. Малыш — неудавшаяся жертва Вельзевулу, был передан на попечение слуг, накормлен и спокойно спал. Волей судьбы, в течение короткого времени — двух с половиной лет, мужчины остались и без жен, и без любовниц. Рей не-охотно ковырял ложкой в своем блюде, когда заскрипели ворота, и во двор въехала черная повозка аббата. Рыцарь поднял на Альмера свои покрасневшие от бессонной ночи глаза, тот криво ухмыльнулся в ответ:
— Не прошло и четырех часов….
Грузная фигура в черном появилась в дверях. Гер-цог без слов указал рукой, на стоящий перед Догмаром стул. Отец стряхнул с сиденья невидимую пыль и долго устраивался поудобней.
— Наряд Верховного жреца был вам более к лицу, ваше преосвященство, — с издевкой произнес герцог.
— К тому же он не скрывал ваши мужские досто-инства, как эта скромная сутана, — добавил Рей.
— Вашей жене тоже был более к лицу ее наряд, — парировал аббат в ответ Рею.
— Я думаю, вы помните, что господь бог освобо-дил меня от брачных уз! — отозвался граф, — но пораз-мыслите хоть немного: мне есть, что рассказать епископу, и не только о роли Анны.
Отец Догмар недовольно замолчал. Священник, не получавший ни от кого никакого сопротивления, не готов был к беседе с дерзкими рыцарями.