Подобное развитие событий их, безусловно, устраивало, однако продолжало настораживать уже вторые сутки; и чем улыбчивей была Фиона, тем сильнее становилась тревога в их рядах. Они ни в чем не видели опасности. Офицер Монте среди приглашенных не числился, да и Рикардо с Керолайн под предлогом умилительных игр уже проверили каждый куст на наличие посторонних людей. Неизвестные лица также не были обнаружены ни среди гостей, ни среди солдат гарнизона, ни даже среди музыкантов и пары танцоров. Еда была общая, и принцессе Изабелле никто не предлагал отдельных блюд и напитков, а ведь они уже были готовы даже к такому повороту событий… Лошади, повозки, прислуга, столы, скамейки, посуда – ничто не вызывало подозрений, и это ввергало их еще в большее беспокойство.

Конечно, дом губернатора не исключал возможность того, что Фионе в самом деле захотелось повеселиться, но мысль о том, что этим действием она не преследовала известные ей одной цели, они отвергли сразу. Все это было очередным пунктом ее плана, но что должно было последовать за ним, оставалось за гранью понимания.

Солнце давно село за океан, на небе взошла полная луна. Здесь она была просто огромной по сравнению с тем, как она выглядела в Англии. Все на этой земле было по-другому. Даже небосвод.

Изабелла вспомнила, как пару недель назад Керолайн в восторге вытащила ее из Подземелья, чтобы показать ей новорожденный месяц, который был опрокинут на спинку и больше походил на тонкую двурогую лодочку, чем на зарождающееся ночное светило.

Слуги зажгли факелы, и все вокруг сразу стало похожим на сказку. Музыканты заиграли чувственную музыку, на причудливо мерцающую поляну вышли танцоры.

Изабелла совершенно растворилась в этой ночи.

Видела ли она когда-нибудь зрелище более восхитительное, чем этот огонь на фоне полной луны? Чем этот бескрайний темный океан, на обрыве которого танцевали фантастические тени? И видела ли она когда-нибудь более счастливой свою подругу, которую Рикардо впервые закружил в нежнейшей румбе? Изабелла испытывала сейчас, пожалуй, одни из самых чудесных мгновений ее жизни, и это было тем более удивительно, что подарила их ей никто иная, как ее сестра.

В чувственные музыкальные ритмы вовлеклась вся молодая часть гостей, составляющая почти половину общего количества приглашенных, поэтому более возрастные представители знатных фамилий начали постепенно собираться по домам и по несколько человек подходить к Фионе, чтобы еще раз выразить ей свое признание. Фиона же, дабы не мешать танцующим парам, избрала место для аудиенции почти на самом краю обрывистого берега в стороне от столов. Здесь было тихо и спокойно, а шум океана делал обстановку более официальной, чем лирические переборы и напевы. Изабелла находилась рядом с сестрой, принимая искренние признания радости видеть ее в здравии и в хорошем настроении.

Праздничный вечер тем временем подходил к концу. Слуги уже убрали качели и другие украшения с гостеприимной поляны и вместе с несколькими солдатами отправили в крепость первую укомплектованную повозку. Все было организовано быстро и слаженно и действовало четко, как часы. Только музыканты, по указанию Фионы, все еще героически выполняли свою работу, чтобы столь прекрасный вечер закончился музыкой, а не шумом собираемых столов, звяканьем посуды и перебранкой слуг. Молодежь вполне оценила этот жест и, используя последнюю возможность, ударилась в танцевальные па.

– Ваше Высочество! Вы устроили нам поистине восхитительный праздник. Примите наше глубочайшее признание, – произнес последний представитель старшего поколения, дождавшись своей очереди и подойдя вместе с сыном на край берега для аудиенции.

– Дон Антонио, для меня большая честь видеть Вас здесь, – произнесла Фиона. – И я несказанно рада, что смогла скрасить несколько часов Вашего вечера.

– Принцесса Изабелла, счастлив удостовериться лично, что с Вами все в порядке, – произнес сын дона Антонио.

Изабелла улыбнулась и поблагодарила обоих представителей семейства Веласкес за их волнения. На этом официальная часть временно приостановилась, и Фиона решила на минуту отлучиться в сторону экипажей, чтобы проверить ход работ по сбору столов.

– Я сейчас подойду, – предупредила она и, с двух сторон окруженная высокопоставленными спутниками, направилась к танцующей толпе.

Изабелла осталась одна. Она повернулась в сторону бескрайнего океана и, словно зачарованная, замерла на краю обрыва.

Вода всегда была ее стихией. Ей казалось, что она могла бесконечно смотреть на неспешное течение реки, на волнующие круги на гладкой поверхности озера, на капли дождя, стекающие по окну. Ночью и днем, при свете солнца и луны. А особенно такой невероятной, какую она видела сейчас. Огромной, близкой, разлившейся серебряными дорожками по бескрайним темным волнам. Далекая музыка, шум прибоя, легкий ночной бриз – это было сказкой. Почти настоящей, почти сбывшейся, если бы…

Перейти на страницу:

Похожие книги