Was that the way to do things?Как же можно так?
Then, "Given to A.Затем "выдано A.
M. Sobol 32 roubles."M. Соболю 32 р.".
When was it given?Когда выдано?
For what purpose was it given?Для чего выдано?
Where was the receipt?Где оправдательный документ?
There was nothing to show, and no making anything of it.Ничего нет и ничего не поймешь.
In case of legal proceedings, these papers would only obscure the case.В случае судебного разбирательства эти бумаги будут только затемнять дело.
"How naive she is!" I thought with surprise. "What a child!"- Как она наивна! - изумлялся я. - Какой она еще ребенок!
I felt both vexed and amused.Мне было и досадно, и смешно.
Chapter 5.V.
My wife had already collected eight thousand; with my five it would be thirteen thousand.Жена собрала уже восемь тысяч, прибавить к ним мои пять - итого будет тринадцать.
For a start that was very good.Для начала это очень хорошо.
The business which had so worried and interested me was at last in my hands; I was doing what the others would not and could not do; I was doing my duty, organizing the relief fund in a practical and businesslike wayДело, которое меня так интересовало и беспокоило, находится, наконец, в моих руках; я делаю то, чего не хотели и не могли сделать другие, я исполняю свой долг, организую правильную и серьезную помощь голодающим.
Everything seemed to be going in accordance with my desires and intentions; but why did my feeling of uneasiness persist?Все, кажется, идет согласно с моими намерениями и желаниями, но почему же меня не оставляет мое беспокойство!
I spent four hours over my wife's papers, making out their meaning and correcting her mistakes, but instead of feeling soothed, I felt as though some one were standing behind me and rubbing my back with a rough hand.Я в продолжение четырех часов рассматривал бумаги жены, уясняя их смысл и исправляя ошибки, но вместо успокоения я испытывал такое чувство, как будто кто-то чужой стоял сзади меня и водил по моей спине шершавою ладонью.
What was it I wanted?Чего мне недоставало?
The organization of the relief fund had come into trustworthy hands, the hungry would be fed -- what more was wanted?Организация помощи попала в надежные руки, голодающие будут сыты - что же еще нужно?
The four hours of this light work for some reason exhausted me, so that I could not sit bending over the table nor write.Легкая четырехчасовая работа почему-то утомила меня, так что я не мог ни сидеть согнувшись, ни писать.
From below I heard from time to time a smothered moan; it was my wife sobbing.Снизу изредка доносились глухие стоны - это рыдала жена.
Alexey, invariably meek, sleepy, and sanctimonious, kept coming up to the table to see to the candles, and looked at me somewhat strangely.Мой всегда смирный, сонный и ханжеватый Алексей то и дело подходил к столу, чтобы поправить свечи, и посматривал на меня как-то странно.
Перейти на страницу:

Похожие книги