Хелен, чьи знания латыни считались достаточно хорошими согласно стандартам, принятым в Школе для благородных девиц мисс Питтипэт, напряглась и сумела-таки перевести эту фразу:

— По-моему, это означает: “Не стоит и зевка”. Действительно странный девиз для общества commedianti.

— Следует знать, — продолжал мистер Дарси, — что братство было создано не с целью развития commedia как жанра. Фактически дело обстоит как раз наоборот. Поскольку cornmedia как вид искусства исчезает, commedianti объединились и готовы оказывать любые услуги богатым клиентам, которым может понадобиться их артистический талант и изобретательность.

Хелен догадалась, что имеется в виду.

— Например, украсть что-нибудь?

— В общем, да, — спокойно подтвердил мистер Дарси. — Но Винченцо сам ничего не украл, он лишь располагает доказательствами кражи.

Хелен уже успела понять, что расспрашивать мистера Дарси бесполезно. Он посвятит ее в подробности, только если сам этого захочет.

— Понятно, — сказала она. Она была до крайности заинтригована, но опасалась проявить слишком явное любопытство. — А сейчас это доказательство в наших руках, то есть в чемодане Винченцо.

— Подозреваю, что так, — невозмутимо подтвердил мистер Дарси, — но затрудняюсь определить, что бы это могло быть. Вся надежда на Винченцо, он должен подсказать нам правильное решение.

— Интересно, в каком обличье он появится в следующий раз?

Глаза мистера Дарси заблестели от предвкушения.

— Остается только ждать. У него довольно широкий выбор персонажей, и все будут выглядеть вполне убедительно.

Разговор прервался: в коридоре послышались шаги и звучный голос мистера Веста. Постучав в дверь, судья вошел, не дожидаясь приглашения.

Приветствие его было столь же изысканным, сколь и его костюм. Очевидно, чувствуя, что обстоятельства требуют особой элегантности, он облачился в рубашку с необычно высоким воротничком и украсил жилет множеством цепочек и брелоков.

— Я не слишком рано? — для порядка осведомился он.

— Ничуть, — ответил мистер Дарси. — Мы как раз закончили обед и обсуждаем с миссис Дарси сегодняшние события. Позвольте, я позову служанку.

— Чертовски неприятное дело, — смущенно пробормотал мистер Вест.

— Моя супруга поведала мне, как замечательно вы с ним справились: приняли быстрое и справедливое решение.

Мистер Вест перевел дух.

— Благодарю, сэр, вы очень добры! Ей-богу, никогда не сталкивался ни с чем подобным, за все годы пребывания на должности судьи Иглсторпа! Но полагаю, я все сделал правильно, а если и миссис Дарси довольна, то тем лучше! Чертовски неприятное дело, сэр, ей-богу!

— Ценю ваши чувства, мистер Вест, — ответил мистер Дарси. — Представляю, каково вам пришлось, но вообще-то, занимая такой пост, вы должны были привыкнуть к неожиданностям.

— О да, безусловно! — подхватил судья. — Однако с иностранцами я сталкиваюсь впервые! Все-таки странные люди эти итальянцы!

— Чертовски странные, — согласился мистер Дарси.

— Я всегда говорил, что они странный народ, — повторил мистер Вест, качая головой с важным видом. — Грациелла-то еще ничего, красотка, можно сказать, но я не поверил ни одному ее слову. Сразу понял, что она лжет. В общем, свой долг я выполнил.

Появилась служанка с бутылкой портвейна, миндальным ликером для миссис Дарси и колодой карт. Хелен воспользовалась случаем и вышла вслед за ней — поискать у себя в сундуке какое-нибудь рукоделие. На самом дне сундука она нашла начатую работу — отцовские носовые платки, на которых хотела вышить букву “Д”. В данных обстоятельствах эта буква пришлась как нельзя более кстати. Когда она вернулась в гостиную с корзинкой для рукоделия, мужчины уже вынимали из колоды двойки, тройки, четверки, пятерки и шестерки.

Они договорились о весьма скромных ставках — шиллинг за очко, — и игра началась. Хелен с одобрением заметила, что во время первой партии мистер Дарси не изображал из себя неопытного любителя: уверенно сдавал карты, ловко держал их в руке. По крайней мере, у него нет желания прибегнуть к обману и ободрать гостя как липку: он играл умело и точно, что должно было продемонстрировать мистеру Весту, что тот имеет дело с мастером, однако судья был всецело поглощен подсчетом очков. Очевидно, прославленный игрок мистер Дарси считал мошенничество ниже своего достоинства. Если мистер Вест и проиграет, то не благодаря недостойным приемам со стороны противника.

Однако мистер Вест не проиграл. В конце шести партий счет был равным, и каждый игрок получил право еще на одну сдачу. После чего счет не изменился, и была объявлена ничья.

Мистер Дарси и судья пришли к выводу, что их силы равны, причем данное обстоятельство больше обрадовало последнего.

Во время новой игры мистер Вест настолько расслабился, что позволил себе отвлечься и заговорил на посторонние темы. Поскольку сдавал не он, в его обязанности входило вести подсчет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь Прекрасной Дамы

Похожие книги