Наступил напряженный момент, когда фермер встал перед ним, сжав кулаки. В итоге спор не пошел дальше, потому что дверь открылась, и в комнату вошла Роуз Бреннан. Она была ошеломлена видом двух хорошо одетых посетителей. Со своей стороны, Колбек был на мгновение ошеломлен. Жена была на несколько лет моложе своего мужа, но обладала той поразительной естественной красотой, которую не портили ее взъерошенные волосы и грубая рабочая одежда. Она так сильно напоминала Колбеку его собственную жену Мадлен, что он с удивлением уставился на нее. Лимингу пришлось представить их и объяснить, почему они здесь.

Роуз ахнула. «Джейка Харнетта убили?»

«Мы полагаем, что вы знали его, миссис Бреннан».

«Этот человек был обузой для моей жены», — отрывисто сказал фермер. «Но Роуз никогда по-настоящему его не знала».

«Пусть миссис Бреннан говорит сама за себя», — предложил Колбек.

Роза нервно взглянула на мужа, прежде чем покачать головой.

«То, что говорит тебе Эдгар, верно», — сказала она с беспокойством. «Я встречала Джейка... мистера Харнетта, то есть, на станции несколько раз, но я так и не узнала его по-настоящему».

«Вот вы где, инспектор», — пренебрежительно сказал Бреннан. «Мы не можем вам помочь. Если вы ищете людей, которые предупреждали Харнетта, то я не единственный, в любом случае. Есть Том Джилкс, например».

Бровь Колбека приподнялась. «Кто он?»

«Том — часть семьи. Его жена Лиззи — моя невестка. У нее были те же проблемы с Харнеттом, что и у Роуз».

«Где мы можем найти мистера Джилкса?»

«Он живет на ферме Гринакрс. Вы проезжали мимо нее по пути сюда».

«Тогда мы желаем вам доброго дня», — сказал Колбек, переводя взгляд с одного на другого.

На лице Бреннана была довольная ухмылка, но Роуз была явно расстроена и продолжала кусать губу. Колбек открыл дверь, чтобы уйти, затем обернулся.

«Возможно, мы вернемся», — тихо сказал он.

По пути на другую ферму предыдущее предсказание Лиминга превратилось в реальность.

«Бреннан сделал это», — сказал он.

«Я с этим не согласен».

«Он полон гнева, сэр. И он более чем достаточно силен, чтобы убить человека».

«Конечно», — сказал Колбек, — «но вы должны помнить, как был убит Харнетт. Его ударили ножом в сердце. Это была бы слишком быстрая смерть, чтобы успокоить Бреннана. Он предпочел бы забить его до смерти кулаками. Затем, — добавил он, — «нужно подумать о его жене».

«Она была достаточно молода, чтобы быть его дочерью».

«Что произошло, когда она услышала об убийстве?»

«Она была очень шокирована».

«А что бы вы сделали, если бы у вашей жены случился сильный шок?»

«Я бы обнял Эстель, чтобы утешить ее». Лиминг понял, что ему говорят. «Бреннан ничего не сделал. Он просто стоял там. Разве ему нет дела до своей жены?»

«Он достаточно заботится, чтобы ревностно охранять ее», — сказал Колбек, — «и она, очевидно, боится его. Но он не наш человек. Если бы он ушел куда-то вчера вечером, это было бы видно по ее лицу. Роуз Бреннан недостаточно умна, чтобы скрывать свои эмоции. Этот взгляд в ее глазах выдал игру».

Лиминг был в замешательстве. «Что это за игра, сэр?»

«Харнетт ей совсем не доставлял неудобств. Ей нравился его интерес».

С помощью тявкающей собаки Лиззи Джилкс собирала коров и гнала их к доильному залу. Она несла палку и яростно колотила ею по крупу всех животных, которые пытались отбиться от стада. Лиззи была старшей версией своей сестры. Хотя ей не хватало красоты Роуз, у нее была такая же стройная фигура. Когда она увидела двух приближающихся к ней мужчин, она подошла к ним.

«Могу ли я вам помочь?» — осторожно спросила она.

«Я верю, что вы можете», — сказал Колбек. «Вы миссис Джилкс?»

«Это я — Лиззи Джилкс».

Колбек представился, а затем рассказал ей, почему они там. Новость об убийстве заставила ее отступить в недоумении.

«Джейк Харнетт мертв?» — сглотнула она. «Этого не может быть».

«Когда вы видели его в последний раз?»

«Это было вчера утром, когда я погрузила наши бидоны на молочный поезд». Она вздохнула. «Не могу в это поверить. Кто захочет…?» Она замолчала, когда ее осенила мысль. «Кто-то сплетничал, не так ли? Вот почему ты здесь. Кто-то рассказал тебе о Томе».

«Ваш муж был упомянут», — признал Лиминг.

«Ну, он этого не делал», — сказала Лиззи с ноткой воинственности. «Я могу в этом поклясться. Том работает все время днем, поэтому ему нужно спать как можно дольше. Он храпел рядом со мной всю ночь».

'Откуда вы знаете?'

«Вы женаты, сержант?»

«Да, на самом деле так оно и есть».

«Ты бы знал, если бы твоя жена не была рядом с тобой в постели, не так ли? Том и я — двое из пары. Мы работаем до упаду, а потом спим как убитые. Не верь мне на слово», — продолжила она. «Том скажет то же самое».

Когда она вытащила мужа из молочной, он неторопливо направился к детективам. Гилкс был высоким, поджарым мужчиной лет сорока с бородой.

«Что там насчет Харнетта?» — спросил он. «Это правда?»

«Боюсь, что так оно и есть, мистер Джилкс», — сказал Колбек.

«Тогда найдите мне убийцу. Я хотел бы пожать ему руку».

«Не говорите плохо о покойниках, сэр», — укоризненно сказал Лиминг.

«Вы не знали Харнетта».

«Он беспокоил вашу жену?»

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже