[2 валенсийский язык – одно из наречий каталанского языка, на котором говорят жители испанской Валенсии (каталанский язык очень похож на окситанский, и между Окситанией и Каталонией существуют тесные исторические и культурные связи)]
[3 Джеффри Чосер (англ. Geoffrey Chaucer; ок. 1340, Лондон – 25 октября 1400, там же) -самый знаменитый поэт английского средневековья, «отец английской поэзии», создатель литературного английского языка;
Жан Фруассар (фр. Jean Froissart, ок. 1337 – ок. 1410), французский хронист и поэт, родился в Валансьене (графство Эно во Фландрии);
Кроме того, не следует забывать, что знаменитый миссионер был современником поэта Чосера, а также Жана Фруассара, Кристин де Пизан, Боккаччо, Аузиаса Марка и других европейских именитостей3».
Кристин де Пизан (фр. Christine de Pisan, 1365 – ок. 1434), французская поэтесса и
писательница, уроженка Венеции;
Джованни Боккаччо (ит. Giovanni Boccacio, 1313-1375), итальянский прозаик, поэт,
гуманист;
Аузиас Марк (каталан. Ausias March, 1397, Гандия, пров. Валенcия – 3 марта 1459,
Валенсия) – испанский (валенсийский) поэт]
* * *Жители Балеарских островов разговаривают на старороманском лимузенском наречии, которое, по заключению г-на Ренуара1, не основанному ни на каких исследованиях или классификациях, является разновидностью провансальского языка. По причине островной изолированности, язык майоркинцев менее всех остальных романских языков подвергся влиянию других языков или диалектов. Наиболее близким (как к старому, так и к современному) майоркинскому наречию языком является лангедокский, постепенно исчезающий, очаровательный язык коренного населения Монпелье и его окрестностей. Король Педро II Арагонский (также Пьер II, или Петр II), убитый в сражении при Мюре в 1213 г. против крестоносцев2, которыми предводительствовал Симон Монфор3, был женат на дочери графа Монпелье Марии. Сыном от этого брака был Хайме I, известный как Конкистадор; именно в этом городе он родился и там провел свое раннее детство. Одной из отличительных особенностей майоркинского наречия, в сравнении с другими романскими диалектами лангедокского языка, являются грамматические артикли, свойственные разговорной речи, которые, как это ни странно, встречаются в просторечном языке жителей некоторых территорий острова Сардиния. Наряду с артиклем мужского рода lo и артиклем женского рода la, майоркин-цы используют в своей речи следующие артикли:
[1 Франсуа-Жюст-Мари Ренуар (фр. Francois-Juste-Marie Raynouard, 1761-1836) -французский писатель-драматург и филолог, родился в Провансе, член французской академии]
[2 Альбигойский (Катарский) крестовый поход (1209-1229) – серия военных кампаний, инициированных Римской католической церковью по искоренению ереси катаров в области Лангедок]
[3 Симон Монфор – фанатичный вассал Рима, официально предводительствовавший крестоносцами в осаде городов, расправах и истреблении инакомыслящих и еретиков]
Мужской род – форма ед.ч.: so; форма мн.ч.: sos
Женский род – форма ед.ч.: sa; форма мн.ч.: sas
Мужской и женский род – форма ед.ч.: es; форма мн.ч.: els
Мужской род – форма ед.ч.: en
Женский род – форма ед.ч.: na
Женский род – форма мн.ч.: nes