— Да, это верно. — Барбара вздохнула. — Вот, значит, как. Интересно, что он теперь будет делать.

— Опять затеет какое-нибудь дело, полагаю, — пожал плечами Гарри. — Вероятно, в Америке. Не понимаю, почему он не воспользовался шансом вернуться в Англию.

— Он, кажется, сказал, что ему там душно. И еще он боится, как бы его не посадили за решетку.

— Не думаю, что такое произошло бы. Они хотели использовать его… таланты. — Гарри поморщился. — И все же… По его словам, все началось с того, что он действительно хотел помочь евреям. Довольно странно, но я ему верю.

Барбара молчала.

— Что будет с вашим домом? — спросила София.

— Сэнди получил его в аренду задаром от одного министра. Думаю, дом заберут обратно. Я пока останусь там. Это ненадолго.

Появился официант, и Гарри с Софией заказали кофе. Оставался еще почти целый час до встречи Барбары с Луисом. От ресторана до кафе идти было пятнадцать минут. София внимательно посмотрела на Барбару:

— Как вы относитесь к его уходу?

Барбара прикурила сигарету.

— Через несколько дней я сама ушла бы от него. Интересно, сколько времени протянет Пилар. Они, наверное, планировали это какое-то время. — Она выпустила клуб дыма.

— Это облегчает нам жизнь, — нерешительно проговорила София.

— Да. — Барбара глубоко вдохнула. — Слушайте, есть еще одна проблема. Вчера мне позвонил Луис. Августину поменяли расписание, его смена будет на день раньше. В пятницу.

— Почему ему поменяли смену в последний момент? — хмуро спросила София.

— Так бывает в лагере. Я не стала вникать в подробности. Стояла в холле и тряслась от страха, Сэнди в любой момент мог спуститься, — с раздражением добавила она. — Можем спросить Луиса при встрече.

— Придется изменить дату, на которую я арендовал машину. — Гарри потер подбородок. — Мне дают ее на субботу, это небольшой «форд», только такие разрешают брать младшим сотрудникам. Я сказал, что хочу прокатиться за город на выходных. Но это не проблема. Скажу, что обстоятельства изменились. Дежурю я завтра — в Испанской академии устраивают рождественскую вечеринку для переводчиков, я туда идти не хочу, а потому сам предложил остаться на работе и подежурить. В пятницу я свободен.

— А я скажусь больной на молокозаводе в пятницу, а не в субботу, — добавила София.

— Простите, что я так резко ответила. — Барбара посмотрела на девушку. — Думаю, мы все начинаем нервничать.

— Ничего, — приветливо кивнула София.

Несколько мгновений они молчали. Гарри с улыбкой взял Софию за руку:

— Мы получили специальное разрешение и поженимся девятнадцатого. Через неделю и один день. А двадцать третьего улетим в Англию. Для Пако тоже сделали визу.

— Это замечательно. — Барбара улыбнулась. — Я очень рада.

— Пако в документах записали под нашей фамилией, — сказала София. — Так странно это видеть. Франсиско Роке Касас.

— Слава богу, ребенка удастся увезти отсюда! Как он?

— Он на самом деле не понимает, что значит уехать. — По лицу Софии пробежала тень. — И переживает, что Энрике остается.

— Вам не удалось взять с собой и его?

— Нет. — Гарри покачал головой. — Мы снова попытаемся в Англии. Но я думаю, ничего не выйдет, пока не кончится война. Нам повезло достать места на самолет.

— Я очень рада за вас.

— А вы что-нибудь забронировали?

— Нет. Пусть все идет как идет. Ничего не планирую, пока не решится судьба Берни. Боюсь, могут возникнуть проблемы в посольстве, потому что он коммунист. Судя по вашим отзывам о Хоре, с него станется отдать Берни обратно испанцам.

Гарри твердо покачал головой:

— Нет, Барбара, посольство обязано его принять. Что бы ни хотелось сделать Хору, Берни был военнопленным. По нормам международного права его держали в заключении незаконно. Полагаю, испанские власти не станут поднимать шум по этому поводу, их это выставит в неблагоприятном свете. Но вам лучше держаться в тени. — Он немного подумал. — Не стоит подвозить его к самым дверям. Если побег удастся, испанская охрана у входа может получить задание следить, не появится ли Берни, его могут схватить. На земле Британии он будет, только оказавшись за воротами посольства.

— Я оставлю его у телефонной будки в центре Мадрида. Оттуда он позвонит в посольство и попросит, чтобы его забрали. Скажет, что одежду украл, а в Мадрид добрался на попутках, как мы и договорились. Никто не сможет это опровергнуть.

Гарри засмеялся. Барбара подумала, что с момента их новой встречи впервые слышит от него искренний смех.

— На следующий день в посольстве только и разговоров будет что об этом. Я скажу, что был знаком с ним в школе. Потом помогу ему вернуться в Англию. — Гарри в недоумении покачал головой. — Может быть, он даже полетит одним самолетом с нами.

— Как-то все слишком гладко у тебя складывается, — сказала София. — Но не забывай: все может пойти не так и нам придется менять планы на ходу. — Она вновь резко взглянула на Барбару. — С вами все в порядке? Вы простужены?

— Это ничего. Сегодня уже лучше, — ответила Барбара.

Она была удивлена, что София так властно берет дело в свои руки.

— У меня есть пистолет, — сказала София. — На всякий случай.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Похожие книги