— Не было времени раздобыть пистолет. Я собирался раскроить Пайперу череп булыжником.

Он бросил свое мнимое оружие, камень отскочил от настила и свалился в пропасть. Звука его падения в воду они не услышали — настолько далеко она текла.

Барбара быстро окинула взглядом карманы Сэнди.

— Положи руки за голову, — приказала она.

Лицо Сэнди помрачнело, но он выполнил команду.

— Что ты собираешься делать? — спросил он.

В его голосе звучал страх, такого Барбара еще никогда не слышала. Это ее обрадовало: он понял, что она не шутит. Соображать приходилось быстро.

— Мы пойдем на ту сторону моста, к Берни.

— Нет. — Сэнди скривился. — Только не это.

Барбара дернула пистолетом в сторону его лица:

— Поворачивайся!

— Хорошо, — вздрогнув, согласился он.

Сэнди развернулся и медленно побрел по мосту туда, откуда пришел. Барбара двинулась следом на расстоянии вытянутой руки от своего пленника на случай, если тот попытается внезапно ее схватить. Они добрались до конца моста и ступили на поросшую травой обочину дороги. Снег прекратился, из-за облаков вышла луна.

— Стой! — скомандовала Барбара.

Сэнди замер. Он выглядел глупо с заложенными за голову руками. Нужно было срочно придумать, что делать дальше.

«Видит ли нас Берни? Что мы будем делать с Сэнди?» — думала Барбара, глядя в сторону зарослей и понимая, что не сможет хладнокровно застрелить его, а Берни, наверное, смог бы.

Барбара услышала звук шагов, отвернулась и в следующее мгновение увидела перебегавшего дорогу Сэнди — он рванул с места, стоило ей отвести глаза.

— Стой!

Сэнди начал вилять из стороны в сторону. Барбара попыталась прицелиться в него, но попасть явно было невозможно. Она вспомнила его слова о том, что звук привлечет внимание всей округи, и опустила пистолет. Сэнди тем временем, оказавшись на другой стороне дороги, взбирался на холм. Продолжая петлять, пригибаться и подныривать, он скрылся за деревьями. Барбара слышала треск ветвей.

«Пусть уходит, — подумала она, — не стоит рисковать. Оружия у него нет, и он не в том положении, чтобы явиться в город и сообщить властям о наших планах, его самого ищут».

Барбара быстро пошла по дороге, то и дело поглядывая на холм; она чувствовала себя одинокой и беззащитной. Она посмотрела на освещенный огнями город по другую сторону ущелья, отыскала темную громаду собора, где ее ждали Гарри и София.

Наконец она добралась до места. В зарослях было темно и тихо. Сэнди обманул ее и Берни там на самом деле нет? Мгновение Барбара стояла в нерешительности, а потом начала подниматься по склону. В какой-то момент она заметила, что держит в руке пистолет, и убрала его в карман. Подошвы скользили на заиндевелой траве. Она оглянулась на дорогу, на мост — никого. Барбара удивилась, как ей пришло в голову говорить такие вещи: «руки за голову» и все прочее. Звуковое кино, решила она. Теперь все знают, что делать в подобных ситуациях.

— Берни! — громко прошептала она в гущу деревьев.

Ответа не последовало.

— Берни, — снова произнесла Барбара, на этот раз в голос.

Из глубины зарослей послышалось шуршание ветвей. Она напряглась и при появлении из-за деревьев мужчины снова взяла в руку пистолет. Барбара видела исхудалую фигуру в каких-то отрепьях, бородатое лицо, стариковскую хромоту. Подумала, уж не ловушка ли это, и крепче сжала пистолет.

— Барбара, — услышала она оклик — его голос впервые больше чем за три года.

Берни подошел к ней. Она раскинула руки, и он упал в ее объятия.

Старик Франсиско взял четки и начал сердито их перебирать. Гарри наклонился к нему, приблизил губы к его уху:

— Вы должны как-то выпроводить священника. Он встретил моих подруг на улице. Они сказали ему, что идут в монастырь. Если они вернутся сюда и он их увидит, возникнут вопросы.

— Я не могу просить священника, который молится нашему Господу, покинуть собор! — жарко прошептал Франсиско.

— Вам придется. — Гарри посмотрел ему прямо в глаза. — Или мы все окажемся в опасности. И никаких денег.

Франсиско поскреб мозолистой рукой щетину на подбородке и вздохнул:

— Mierda! Зачем я только в это ввязался?..

Бормотание священника смолкло. Он отнял лицо от рук и посмотрел на Гарри со сторожем, не вставая с колен. Их слов он слышать не мог, но, вероятно, уловил нетерпение и настойчивость в тоне Гарри.

«Черт, — подумал тот, — проклятье!»

— Он уже не молится, — зашептал Гарри. — Скажите ему, что у вас дома случилось несчастье и вам нужно ненадолго запереть собор.

Священник поднялся на ноги и подошел к ним, шурша черной сутаной. Франсиско встал.

— У вас все в порядке, viejo?[79] — мягко улыбнулся ему падре.

— Боюсь, у него внезапно заболела жена, — сказал Гарри, пытаясь смягчить свой английский акцент. — Я врач. Было бы большой милостью с вашей стороны, сеньор, если бы он мог закрыть собор и пойти домой. А я приведу другого сторожа.

Священник внимательно посмотрел на них. Гарри подумал, что спровадить его будет легко — молодой и с виду рохля.

— Откуда вы родом, доктор? Не могу определить, что у вас за акцент.

— Из Каталонии, сеньор. Я осел здесь после войны.

Франсиско указал на Гарри и пролепетал:

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Похожие книги