— Так речь идет всего лишь о трудовой компенсации, — разочарованно протянул Хол, но все же записал фамилию адвоката.

В ту же секунду, как положил трубку, раздался звонок Синтии.

— На пятом канале ваша дочь, — сообщила она.

Я нажал кнопку на пульте.

— Привет, радость моя, — сказал я. 

— Пап, я быстро, потому что звоню из вестибюля в школе. Мама спрашивает, мне упаковаться до того, как поеду завтра к тебе, или в тот же день, но попозже? 

— Как это понимать: «в тот же день, но попозже»?

— Я обещала ей приехать ненадолго домой, ну, после индюшки, после праздничного обеда. Это ничего? Ведь я поеду в Мексику и не увижусь с ней целых девять дней. 

— Ты права, все в порядке. Но вещи сложи лучше до того, как поедешь ко мне, ладно? Когда ты обещала маме заехать? 

— Сказала, что после обеда, правильно?

— Конечно.

— Хорошо, папочка, — сказала она и повесила трубку. Джоан очень редко называет меня «папочкой». Я удивленно посмотрел в телефонную трубку, нажал кнопку выключателя и потом, вспомнив о праздничных приготовлениях для моей дочери, позвонил Дейл О'Брайен в адвокатскую контору «Блэкстоун, Гаррис, Герштейн, Гарфилд и Поллок».

— «Блэкстоун, Гаррис, Герштейн, Гарфилд и Поллок», — ответила телефонистка.

— Дейл О'Брайен, пожалуйста, — попросил я.

— Можно узнать, кто ее спрашивает?

— Мэттью Хоуп.

Я подождал.

— Здравствуйте, мистер Хоуп, — раздался женский голос, — это Кэти, секретарь мисс О'Брайен. Простите, она сейчас занята. Может она перезвонить вам?

Посмотрел на часы. Было только 10.10.

— Буду у себя где-то до полудня, — сказал я. — Попросите ее позвонить мне, хорошо?

— Да, сэр.

Поблагодарил и повесил трубку.

Дейл позвонила через двадцать минут.

— Привет, — сказана она, — как дела?

— Просто ужас.

— Бедняжечка, — посочувствовала Дейл. — Потерпи немножко, увидишь, какую индейку приготовлю. Она у меня уже в холодильнике.

Дейл и моя дочь, вопреки моим попыткам освободить их от кухонных хлопот, настаивали на том, что в День Благодарения следует приготовить обед «по всем правилам». Помимо традиционной фаршированной индейки с жареным сладким картофелем, к которой полагался клюквенный соус, непременно приготовленный своими руками («Какая разница, если взять консервированный?» — спрашивал я), зеленых бобов и слоеного торта с клубничной начинкой, следовало подать на стол сельдерей, оливки, хлеб домашней выпечки и набор всяких сладостей, которые подаются до или вместе с основным блюдом. Я уговаривал своих дам, что с таким же успехом мы могли бы заказать все это в ресторане, особенно если учесть, что нам предстоит еще собраться в дорогу, хотя это малозначительное обстоятельство не идет, конечно, ни в какое сравнение с таким ответственным делом, как обед. Но мне с глубочайшей обидой ответили, что они сначала упакуют все веши, а уж потом примутся за приготовление обеда. Им так хотелось бы продемонстрировать свое кулинарное искусство, а мне лучше бы потерпеть, — неизвестно ведь, чем предстоит нам питаться в Мексике. Что мы будем есть в Мексике, составляло одну из наших главных забот. Я проконсультировался по этому поводу с Джеми Фелпсом, нашим семейным врачом, по чьей просьбе когда-то занимался делом, которое оказалось моим первым знакомством с умышленным убийством. Доктор выписан нам «вибрамицин» и велел принимать его каждое утро в профилактических целях, а кроме того, прописал «ломотил», который надо принимать только в том случае, если одного из нас настигнет месть Монтесумы. Но у нас, тем не менее, все еще было неспокойно на душе. Подумав о страшных болезнях, я вспомнил о коте Дейл.

— Как дела у Сассафраса? — поинтересовался я.

— Все в порядке, — ответила Дейл. — Глистов не нашли, сделали все анализы, а лихорадка бесследно прошла. Еще одна маленькая загадка природы. Когда застану тебя сегодня вечером?

— Ты останешься на ночь?

— Да.

— Так почему бы тебе не приехать прямо с работы?

— Нет, хочу сначала уложить веши. Давай договоримся около восьми, хорошо?

— Тогда до встречи.

Не успел я положить трубку, позвонила Синтия. 

— «Неподкупный» [44]  на пятом канале, — сообщила она. 

Я снова поднял трубку.

— Привет, Эйб, — поздоровался я. — Почему бы нам не включить объединяющую линию?

Эйб Поллок — один из партнеров адвокатской фирмы «Блэк-стоун, Гаррис, Герштейн, Гарфилд и Поллок», фирмы с самым длинным в нашем городе названием, а кроме того, той фирмы, в которой работает Дейл. Поллок и не подозревал, что я только что разговаривал с Дейл, и потому такое начало сбило его с толку.

— А разве мы сегодня уже разговаривали? — спросил он.

— Шучу, — ответил я.

— Не шути со мной до ленча, — попросил он. — Что там у тебя с этим ненормальным клиентом?

— С которым из них?

— С тем, что подписал контракт на ремонт дома, содержавший пункт об обязательном одобрении работы.

— «Одобрение» не одобрено, — объяснил я.

— Что это означает?

— Мой клиент нанял их полгода назад, Эйб. Кой-какие работы по ремонту до сих пор не закончены, но даже то, что сделано, — никуда не годится. А теперь твой парень хочет, чтобы ему заплатили, и будь я проклят, если не докажу, что до тех пор…

Перейти на страницу:

Похожие книги