Проходя мимо одной из спален, она услышала хриплые мужские стоны, сопровождаемые стонами женскими. Изнутри словно окатило кипятком. Она подумала о том, что Хартлесс был изранен, едва стоял на ногах. Откуда только силы взялись? Но подойдя к чуть приоткрытой двери, она заглянула в щель и невольно улыбнулась. Стонал не Хартлесс. Невысокий и с виду жалкий Дэвис Рэббитфут оказался на удивление страстным и умелым любовником. И сейчас старательно отрабатывал ночлег и харчи, ублажая сразу двух девушек. Остальные тихонько переговаривались, ожидая своей очереди. Ещё парочка обменивалась впечатлениями, по большей части совершенно неприличными и умопомрачительными. Алиса покачала головой и пошла по коридору, то и дело, останавливаясь, чтобы рассмотреть гобелены с изображениями своей тезки и её приключений. Одна из картин заставила её внимательно всмотреться в потертые переплетения узоров. На ней была изображена Алиса, держащая в руках небольшую шкатулку, а напротив неё стоял коленопреклоненный человечек в высоком цилиндре, надо полагать, Шляпник. В его руке было что-то вроде палочки, но присмотревшись, мисс Аллертон поняла, что держит он ключ.

— Вам тоже не спится? — низкий, чуть хрипловатый голос заставил Алису подпрыгнуть от неожиданности. Неверный свет фонаря выхватил из темноты красивое лицо и чуть насмешливый взгляд леди Зензи. Алиса отступила к стене, подняв фонарь.

— Любуетесь гобеленом? — Зензи слегка улыбнулась.

— Скорее изучаю, — честно ответила Алиса и поднесла фонарь поближе к изображению Шляпника. — Смотрите, мне ведь не кажется, у него действительно в руке ключ от Шкатулки Безумия?

— Думаю, вы правы, — кивнула Зензи, пригнувшись, чтобы лучше рассмотреть рисунок, — вы считаете, это имеет какое-то значение?

— Имеет, — Алиса подняла рукопись, — здесь говорится, что одна из Королев выпустила Безумие и Ужас, отперев шкатулку, которую без вреда мог отпирать только лишь один Шляпник. Я пока не слишком хорошо изучила эту книгу, думаю, здесь много чего интересного можно отыскать.

— Что это? — спросила Зензи, нахмурившись. — Неужели то, о чем я думаю? Ведь не может же это быть рассказ сэра Чарльза!

Она охнула и прижала руки ко рту. Этот чисто женский жест позабавил и одновременно встревожил Алису.

— Вы были знакомы с мистером Доджсоном?

— Я — нет, — покачала головой Зензи, — но моя матушка была более чем знакома. Она была юна, прелестна и выглядела куда моложе своих двадцати лет. Она часто рассказывала, что более благородного и нежного джентльмена, чем мистер Доджсон не рождали обе Земли по ту и эту сторону зеркала. Но ведь то, что он сделал — это преступление! Он принес Кошмар в ваш мир!

— Напротив, он записал Кошмар на бумаге и тем самым запер его, — возразила Алиса, — он хотел уничтожить рукопись, сжечь. Но его слуга выкрал страницы, подменив их чистыми листами.

— Вы ошибаетесь, — покачала головой Зензи, — но думаю, этот разговор требует более удобного места. Идемте, я налью вам выпить, да и мне не помешает. Все-таки, не каждый день узнаешь такие новости.

========== Глава 6 ==========

В комнате Зензи было светло. Свечи горели в разных углах, так что не оставалось темных мест. Убранство здесь было спартанским в отличие от покоев, где разместили Алису.

— Вообще-то, это мой кабинет, — пояснила хозяйка замка, придвигая стул к письменному бюро, занимавшему большую часть комнаты, — но я часто ночую здесь. После смерти матушки пытаюсь отыскать хоть что-то, что поможет справиться с моими царственными сестрицами и их темными помощниками, которых они привели в наш мир.

Алиса бросила быстрый взгляд на жесткое, солдатское ложе, прикрытое лишь потертой оленьей шкурой. С каждым мгновением леди Зензи все больше нравилась ей.

— Боюсь, что мистер Доджсон солгал, — сказала Дама Пик, пролистав первые страницы рукописи, — он начал писать свою книгу, ещё будучи здесь, в нашем мире. Он был здесь вместе с Алисой. Хотя по какой-то причине не упомянул об этом, не упомянул даже о знакомстве с моей матерью. Не знаю, какие помыслы им двигали, но именно здесь он начал писать по его словам «свою лучшую книгу». Матушка рассказывала мне о том, что он повсюду сопровождал Леди Мечей.

— Но зачем ему понадобилось лгать? — удивленно спросила Алиса. — Возможно, он испугался, когда понял, что привел Безумие в наш мир? Но почему тогда он завершил рукопись? Не проще ли было сжечь её?

— Хуже другое, — покачала головой Зензи, — намного хуже то, что он забрал с собой Шкатулку Безумия. Забрал её в ваш мир, где она пребывает доселе.

Алиса почувствовала, как по спине струится холодный пот. Этого не могло быть! Хотя это был единственный вариант. Она скрипнула зубами, поразившись собственной глупости.

— Боюсь, Шкатулка Безумия была единственным, что могло удержать рукопись и сотворенный ею кошмар, — Зензи нервным движением провела по волосам ладонью.

— Как она выглядела? — спросила Алиса, заранее холодея.

— Как обычная шкатулка, — пожала плечами Зензи, — небольшая, эти листы там поместились бы, но заняли все место. На крышке голубые и серые камни.

Перейти на страницу:

Похожие книги