— Есть, но для этого нам придется спуститься вниз. Один неверный шаг — и смерть. Кровь Старых Богов сжигает всё, к чему прикасается.

— А как же Время? — спросила Алиса, озираясь в поисках спуска.

— Время — не человек, он из потомства Старых Богов, наравне с Чеширом и Шляпником. Для них эта кровь скорее спасение и эликсир. Идем, вон там есть что-то вроде ступенек.

Хартлесс явно польстил нескольким круто посаженным камням, расположенным почти на половине человеческого роста друг от друга. Впрочем, даже такая жалкая лестница была лучше, чем ничего. Алиса спустилась первой, просто спрыгивая с камня на камень. У Хартлесса вышло не так ловко. Он спускался аккуратно, стараясь не смотреть вниз.

— Брод в той стороне, — сказал он, очутившись на каменистом берегу, — постарайтесь скакать так же ловко, как делали это до сих пор.

Брод представлял собой цепочку камней, едва выступавших из белой, как молоко, дымящейся жидкости. Едкий запах вызывал острое желание расчихаться, но, как ни странно, срывал пелену, начавшую было снова застилать разум. Алиса сделала глубокий вдох и неожиданно улыбнулась.

— Если хотите, могу и вам помочь, — сказала она Хартлессу, — чем бы ни была эта Кровь Богов, она здорово помогает держать себя в руках.

— Благодарю, я как-нибудь своими силами обойдусь, — он отвесил откровенно издевательский поклон и ступил на первый камень. Алиса подождала, пока он одолеет половину пути и последовала за ним, с легкостью прыгая с камня на камень. Она быстро нагнала Хартлесса, который был не столь подвижен, и, как оказалось, вовремя. Очередной камень, видимо, подмытый едкой жидкостью, поехал под ногой, и Хартлесс свалился бы в реку, не подоспей Алиса. Она успела схватить его за руку и дернуть обратно. Какое-то время они стояли молча, с бешено бьющимися сердцами, практически в обнимку. Валета заметно трясло, он с такой силой сжал плечи Алисы, что она не сумела подавить вздох боли.

Едва заметная тропинка вела от берега по крутому склону. Алиса с сомнением взглянула на потемневшее небо.

— Далеко ещё до Замка? — спросила она, остановившись, чтобы перевести дух.

— Не слишком, — покачал головой Хартлесс, — но не думаю, что стоит туда соваться ночью.

— А у нас разве есть выход? — Алиса вертела в руках нефритовую фляжку. — Как думаете, Джек, нефрит выдержит Кровь Старых Богов?

Глаза Хартлесса раскрылись чуть шире. Он бросил взгляд на реку, потом перевел на фляжку, что держала в руках Алиса.

— А отличная мысль! Камень… любой камень, неуязвим для Крови, — сказал он, забирая фляжку, — так что должно получиться.

Наполнить фляжку оказалось довольно трудным делом. Хартлесс едва не выронил её, а потом пришлось искать, чем обтереть Кровь, одна капля которой могла убить человека. Выручила Алиса, посоветовав запечатать фляжку и обтереть её землей и песком, а после — плотными листьями прибрежных кустов. Листья почти сразу съежились и почернели, хотя на них попали лишь жалкие песчинки с остатками Крови.

— Знаете, вы правы, — задумчиво протянул Хартлесс, пока они шли по тропе к пролеску, за которым находились Королевские земли, — возле реки дышалось на удивление легко, теперь же я снова чувствую раздражение.

Алиса с улыбкой отвернула пробку и поднесла горлышко фляжки к носу. Хартлесс последовал её примеру, тоже приложившись к аромату Крови. Они улыбнулись друг другу впервые за долгое время.

— Вам повезло, что спасли меня там, на переходе, — бросил Хартлесс, глядя на неё с непередаваемым выражением. — Соскользни я в реку, вам бы пришлось действовать в одиночку.

Алиса ухмыльнулась, хозяйски похлопав по рукояти палаша.

— Думаю, я справилась бы и без вашей помощи. Просто мне показалось, что без вас как-то скучновато.

Хартлесс на ходу отвесил преувеличенно изящный поклон.

Они добрались до Королевского Дворца уже затемно. К удивлению Хартлесса, охраны не было видно, не слышно было переклички стражников. Сладковатый омерзительный запах гниения встретил путников уже в замковом дворе.

— Честер был прав, — сказала Алиса, на всякий случай, вынув палаш из ножен, — все войска Королевы направили на штурм Пиковых Земель. Ох, я надеюсь, он сдержит слово и сможет защитить их, пока Зензи и Шляпник добывают Шкатулку.

Хартлесс неуютно поежился, глядя на пульсирующие живые сердца, излучающие красноватый сумрачный свет. Судя по запаху, некоторые из сердец уже начали подгнивать, несмотря на колдовство, и находиться в коридорах Замка было довольно сложно.

— Надо спешить! — воскликнула Алиса, у которой с трудом получалось дышать тяжелым, зловонным воздухом Королевского Дворца. — Ведите, Джек.

Они пошли по залитым красным сумрачным светом коридорам, следуя за зачарованной каплей на карте. Иногда на пути их попадались помещения, проход через которые казался почти невозможным. Одно из них оказалось заполнено зеркалами всех видов и размеров. Некоторые отражали пришельцев, но некоторые были черны, словно вместо стекла и серебра были покрыты черной смолой.

Перейти на страницу:

Похожие книги