Страна Чудес оказалась совсем не тем цветущим раем, в котором Алиса побывала ребенком. Красота, веселые странности и непонятности были лишь ширмой, за которой скрывалась истинная суть Страны Чудес — ожившего ада, откуда безумие и ужас распространялись по окрестным мирам. Лишь детская невинность была защитой для юной Алисы, но по мере взросления лишившись этой чистоты и веры в лучшее, она открыла для себя истинный облик этого кошмарного места. И с каждым шагом Алиса Лидделл, уже взрослая девушка двадцати лет, все глубже погружалась в атмосферу безысходности и отчаяния. Белый Кролик укрылся в усадьбе Бубнового Туза, родича королевского дома. Благородный Туз принял его к себе на службу, тем самым защитив от мести Королев, Красной и Белой, управлявших Страной Чудес. И Алисе пришлось продолжать путь одной. Она двинулась было к Чаепитной поляне, где раньше встречалась с троицей безумных любителей файв-о-клока, но поляна была пуста, лишь следы отчаянной битвы виднелись на ней.
Как оказалось, Безумный Шляпник был брошен в тюрьму, а с ним и его друзья, Садовая Соня и Мартовский Заяц. И все попытки Алисы Лидделл спасти сумасшедшую троицу были тщетны, Королевы лично наблюдали за жестокими пытками и казнью несчастных. Супруга, дочь и сын казненного Шляпника бежали из владений Королев и нашли приют в угодьях благородного господина, одного из четырех Валетов Страны Чудес.
Ад следовал за пришелицей из иного мира. Растения Страны Чудес превратились в смертоносные ловушки, небеса кишели чудовищами, реки струились густой сжигающей дотла Кровью Старых Богов. В этом мире невозможно было выжить, но Алиса выжила.
Каким-то чудом ей удалось вернуться в свой мир, но она привела с собой безумие Страны чудес. Чтобы запереть его обратно, необходима была помощь, и Алиса Лидделл обрела её в лице Чарльза Доджсона, автора книг о её прежних приключениях. Силой своего таланта и особых способностей он сумел записать на страницы книги освобожденное Зло и таким образом снова заключить его под стражу. На этом рукопись заканчивалась, и Алиса Аллертон хорошо знала, чем окончилась история с попыткой её уничтожения.
Было во всем этом что-то необъяснимо гадкое, отвратительное настолько, что у неё возникло острое желание тут же сжечь страницы рукописи. Но она не стала этого делать. Рукопись была отличным путеводителем по Стране Чудес, и могла пригодиться в будущем.
Алиса свернулась калачиком, убрав одну из подушек и положив голову на другую. Пламя свечей успокаивало её, словно выжигая пережитый ужас. И она сама не заметила, как задремала.
Разбудил её стук в дверь. Торопливо сев, Алиса бросила взгляд на почти прогоревшие свечи. По всему видать, спала она не больше двух часов. В дверь ломились с такой силой, что Алиса испугалась, как бы её не выбили.
— Иду! — сказала она, пытаясь нашарить ногами туфли. Затем плюнула и пошла, как была, в чулках.
За дверью обнаружился порядком перепуганный Дэвис. При виде Алисы он часто заморгал покрасневшими от бессонницы глазками и рассыпался в извинениях.
— Что-то случилось? — спросила девушка, пытаясь незаметно оправить сбившуюся нижнюю юбку.
— Прошу вас, мисс Алиса, — пробормотал адвокат, — сэр Джек желает, чтобы вы взяли рукопись мистера Доджсона и пришли с ней в гостиную.
— Не мог утра дождаться, — Алиса со вздохом потопала к платяному шкафу, — и что ему так припало?
— Боюсь, утро или вечер — для него не имеет значения, — устало произнес Дэвис, — он практически не спит, пытаясь хоть как-то помочь обитателям окрестных деревень. А это не просто трудно, а фактически невозможно.
— Он мог бы забрать их в замок, — хмыкнула Алиса, перебирая охотничьи костюмы леди Хартлесс, — или его господская спесь не терпит жалких смердов?
— Проблема в другом, — серьезно ответил адвокат, — замок милорда — отличная мишень. И то, что его ещё не стерли с лица нашего мира, означает лишь, что Их Величества ведут какую-то свою игру.
— Стерли? — удивленно спросила Алиса. — Какая сила может стереть такую махину? Будьте любезны, отвернитесь, я переоденусь.
Дэвис мелко задрожал, стиснув руки в белых перчатках. В его покрасневших глазах снова плеснул ужас. Но он послушно повернулся спиной к Алисе.
— Бармаглот, — чуть помедлив, ответил он, — вернее, те несколько Бармаглотов, что Их Величества успели вытащить из сопредельных миров. О, это страшные существа, мисс Алиса! Один из них почти целиком сделан из металла и выдыхает синее пламя, сжигающее даже камни, другой имеет три головы и все три дышат огнем. А это всего лишь два чудовища из целой стаи.
Алиса невольно поежилась. Стащив нижнюю юбку и панталоны, она быстро натянула бриджи, рубашку и кожаный колет, украшенный металлическими пластинками. Одежда облегала гибкое тело мисс Аллертон, как перчатка, и, бросив на себя придирчивый взгляд в зеркало, она вынуждена была признать, что покойная матушка милорда отличалась изысканным вкусом и изяществом форм. Кроме того в этой одежде Алисе просто было удобно.
— Идемте, посмотрим, какая вожжа попала под хвост нашему гостеприимному хозяину.