— Свежий вопрос, Бик, — сказал я. — Но меня ждут дела, и я должен уйти. Надеюсь, тебе удалось наколоть Джона Растяжку не меньше, чем на горшок золота. Однако боюсь, что к тому времени, когда я вернусь домой, ты уже окажешься без работы. Кип! Куда, к дьяволу, ты подевался? Пошевеливай задницей! Я веду тебя домой.

С заходом в «Пальмы» естественно.

Я должен был повидаться со своим любимым старым другом, с истребителем сельдерея и пожирателем моркови Морли Дотсом.

<p>55</p>

— Парня, который выступает под первым номером в драчке за место Надеги, зовут Джон Растяжка, — сообщил я Морли.

— Остроумно. Ну и куда же ты гнешь?

— По-моему, это может заинтересовать Надегу. Что ты на этот счет думаешь? И вообще, что за идиотский вопрос! Куда же я гну? Выкладывай прямо, что ты хочешь от меня услышать?

— Пару последних вечеров здесь торчат довольно странные типы. Из тех, что наряжаются во все черное и способны изгнать радость из любого помещения, лишь переступив через порог.

— Ну и зачем они сюда являются?

— Мне казалось, ты можешь на это ответить.

— Понятия не имею! — И это была сущая правда.

— С тобой мальчишка, которого ты искал?

— Тот самый. Скажи, разве я не велик?

— Итак, ты его вернул.

— Да похвали ты меня хоть немного, будь ты проклят! Я веду его домой к мамочке.

— А ты уверен, что ему хватит ума туда добраться?

Пока мы болтали, Кип занимался тем, что испытывал терпение Саржа.

— Надеюсь. Полагаюсь на его самолюбие. А сбагрив придурка, я стану счастливейшим человеком во всем Танфере. И кричал бы об этом во весь голос, если б мне не предстояла другая работа.

— Вот как? На кого теперь?

— Ни на кого. Буду изучать твои ошибки и глупости. Меня интересует предпринимательская деятельность. Я решил открыть свое дело.

Морли долго молчал, глядя на меня, а затем произнес:

— Что же, это, наверное, будет забавно.

— Как прикажешь понимать твой сарказм? Неужели ты считаешь, что я не способен стать серьезным бизнесменом?

— Да, считаю. Хотя бы потому, что серьезный бизнесмен должен оставаться трезвым большую часть времени. Принимая решения, серьезный предприниматель руководствуется разумом, а не эмоциями. И кроме того, настоящий бизнесмен должен работать. Это — самое главное, Гаррет. Работа целый день, каждый день, и бесконечные изнурительные часы.

Даже самый лояльный сотрудник трудится несравненно меньше, чем его босс.

Я набрал полную грудь воздуха, задержал дыхание и выдохнул. Проделав это очистительное упражнение, я сказал:

— И еще немного веры в успех.

— Именно. А теперь, Гаррет, поведай о своих похождениях. Ведь я многого не знаю.

Услышав рассказ о посланце микорите, Морли расхохотался.

— А, это, кажется, объясняет появление здесь несколько часов назад какого-то мальчонки, — сказал он.

— Что?

— Молодой человек призывного возраста. Внешне очень привлекательный. Типичный маменькин сынок. Но смердел он так, как смердят в сухой сезон проулки между домами.

— И как долго ты готовил этот набор слов?

— Со времени его появления и вплоть до этого момента.

Исчерпывающая характеристика, не так ли? Парень так и не вспомнил, почему он должен был со мной встретиться. Ребята из кухни его приодели, дали вчерашней жратвы и отправили домой.

— Эй, Сарж! — крикнул я. — Не надо сдерживаться из почтения ко мне. Если он будет и дальше нарываться на неприятности, врежь ему как следует! Пользы от этого никакой, но должен же он начать хоть чему-нибудь учиться.

Впрочем, я был убежден, что Кип никогда ничему не научится.

Не прошло и секунды, как до меня долетел звук смачной оплеухи. Бум!

От удара Кип отлетел к стене и, свалившись на пол, стал почему-то очень похож на изумленную кучу грязного белья.

— Сарж был в армии не только медиком, — пояснил Морли. — Некоторое время он обучал новобранцев.

— Сарж, как тебе удавалось делать из таких, как этот ублюдок, хороших солдат? — спросил я.

— Проще простого, Гаррет. Наперед всего надо привлечь их внимание.

Теоретически это звучало здорово. Однако я опасался, что ни одному простому смертному не удастся пробиться к сознанию такой шутки природы, как Кипрос Проуз.

Парень поднялся с пола, изумленно потряс головой и попытался что-то сказать.

Сарж врезал ему по новой. На сей раз — чуть сильнее.

А мгновение спустя нанес третий удар. Еще сильнее.

К моему изумлению, этого оказалось достаточно. Кип смотрел на Саржа так, будто впервые его увидел.

— То-то же. Уже лучше. Давай-ка теперь немного потолкуем, мальчик.

И — о чудо! Кип внимательно слушал Саржа.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Гаррета

Похожие книги