Сняв Охранные заклинания с ящика, Диана вынула книжку и уселась с ней на кровать. От прикосновений к ее пальцам переплет сразу потеплел и даже стал как будто более гладким. Она раскрыла книгу на первой странице и снова ощутила раздражение, увидев уже знакомый текст на мертвом языке.
Диана, ни на что особо не рассчитывая, все же попробовала «Трансляцио британикус». На несколько секунд буквы словно начали расплываться, мутнея, но затем все стало прежним.
— Кто бы сомневался, — пробурчала она, откладывая палочку. Нет, должен быть другой способ перевода. Не может быть, чтобы Левит был оптимистом, считающим, что его дальняя пра-пра-и-еще-сто-раз-правнучка будет большим знатоком староарамейского языка. В те времена женщины хорошо если свое имя могли написать без ошибок хотя бы латинскими буквами.
Заклинание перевода из всех мертвых языков работало хорошо только по отношению к латыни, древнегреческому и старогерманскому, во всех других случаях даже магам приходилось опираться лишь на собственные знания, да на словари. Возможно, у волшебников арабского Востока и Магриба существовал способ мгновенно переводить и со староарамейского, но они явно не спешили поделиться им с европейцами.
Книга зачарована на магию крови, вспомнила она. Да, книга распознает членов рода, показав текст, но сам-то текст все равно зашифрован, и будь она даже специалистом по грамматике семитских языков, так просто его не прочесть. А что если…
Диана вскочила и бросилась к прикроватной тумбочке, в которой у нее хранилась всякая мелочь, вроде прокладок, самых необходимых лекарств, а также шкатулка с иголками и нитками. Схватив шкатулку, она извлекла из нее игольницу в виде шляпки мухомора и выдернула оттуда иглу потолще. Держа руки над страницами книги, она прошептала, обращаясь к автору:
— Ну, если и это не сработает, тогда не обижайся. Вызову тебя специальным ритуалом и попробуй не явись! — и с силой воткнула острие иголки в безымянный палец левой руки. На подушечке тут же взбухла ярко-алая капля. Надавив на палец посильнее, Диана стряхнула кровь прямо на пергаментный лист со словами:
— Помоги мне узнать то, что я хочу.
Капля крови, упав на страницу, тут же с тихим шипением впиталась и бесследно исчезла. И тут закорючки чуть задрожали, расплываясь, покраснели, заметались и пропали, а на их месте постепенно стали проступать очертания латинских букв. Через минуту перед Дианой уже были страницы, покрытые вычурным готическим шрифтом, но, вне всякого сомнения — на английском языке.
Она с шумом выдохнула и провела пальцами по листу пергамента, который, кажется, даже чуть посветлел. На самом верху страницы красовалась надпись более крупным шрифтом, скорее всего — название книги: «Сделка». Неоригинально, конечно, зато коротко и по сути. А дальше, без какого-либо предисловия, шло подробнейшее описание обряда по вызову Открывающего врата.
Едва прочтя первые несколько слов, Диана закрыла глаза. Она чувствовала себя не готовой к тому, чтобы быть посвященной в подобные секреты, слишком большим грузом ей представлялось знание такого рода. Она открыла глаза и, прошептав «В следующий раз», перелистнула несколько страниц, в надежде найти какие-нибудь теоретические рассуждения своего предка по этому предмету.
Она не ошиблась — следующая глава называлась «Обращение» и начиналась словами:
«Я не знаю, как тебя зовут, но позволь мне называть тебя Эсфирью. Подобно царице Эсфири, принесшей избавление нашему народу от истребления, в твоих силах будет принести избавление твоему роду от последствий моей глупости, самонадеянности и уверенности в том, что силой разума можно победить смерть и переупрямить волю Творца».
«Сколько пафоса, однако», — подумала Диана, при этом внутренне содрогнувшись. Дело в том, что ее полным именем, указанным во всех метриках, было Диана-Эстер Беркович. Что и говорить, совпадение было впечатляющим.
— Ты угадал, — чуть слышно произнесла она и, переведя дыхание, продолжила чтение.