– Убитый сжимал этот обрывок в руке. Похоже на уголок, оторванный от листа боˊльшего размера. Как видите, время, упомянутое здесь, точно совпадает с тем, когда бедный Уильям расстался с жизнью. Должно быть, убийца вырвал у него остальную часть листа, либо сам Уильям вырвал этот клочок из руки убийцы. Судя по содержанию, речь в записке шла о какой-то встрече.
Холмс взял обрывок бумаги, факсимиле которого приводится здесь:
– Если в записке действительно была назначена встреча, – продолжал инспектор, – то теоретически можно предположить, что Уильям Керован, хотя и имел репутацию честного человека, все же вступил в сговор с преступником. Он встретился с ним, даже помог ему взломать дверь, а затем между ними вспыхнула ссора.
– Почерк чрезвычайно интересный! – заметил Холмс, с напряженным вниманием изучавший записку. – Кажется, дело оказалось куда более занятным, чем я предполагал.
Он обхватил голову руками и уперся взглядом в стол. Инспектор улыбнулся при виде того, какое впечатление ему удалось произвести на знаменитого лондонского специалиста.
– Ваше последнее предположение – насчет возможного сговора между слугой и грабителем, о чем может свидетельствовать обрывок записки с просьбой о встрече, – выглядит остроумно и вполне правдоподобно, – сказал Холмс. – Но этот почерк говорит о…
Он снова обхватил голову руками и на несколько минут погрузился в глубокое раздумье. Когда Холмс поднял голову, я с удивлением заметил, что на его щеки вернулась краска, а глаза блестят так же ярко, как до болезни. Он вскочил на ноги с былой энергией.
– Вот что, – сказал он. – Я хотел бы внимательнее ознакомиться с обстоятельствами этого дела. В нем есть что-то необыкновенно привлекательное для меня. С вашего позволения я покину вас и моего друга Ватсона и прогуляюсь с инспектором, чтобы проверить кое-какие свои догадки. Вернусь через полчаса.
Прошло полтора часа, прежде чем к нам вернулся инспектор. Он был один.
– Мистер Холмс разгуливает взад-вперед по полю, – сообщил он. – Он хочет, чтобы мы вчетвером сходили к дому.
– К дому мистера Каннингема?
– Да, сэр.
– Зачем?
Инспектор пожал плечами:
– Не знаю, сэр. Между нами говоря, мне кажется, что мистер Холмс еще не вполне оправился от болезни. Он ведет себя довольно странно и очень возбужден.
– Думаю, вам не стоит беспокоиться, – сказал я. – Обычно выясняется, что в его безумии есть свой смысл. Это его метод.
– Кое-кто мог бы сказать, что в его методе есть безумие, – пробормотал инспектор. – Однако ему не терпится приступить к делу, полковник, поэтому, если вы готовы, нам лучше отправиться немедленно.
Холмс действительно расхаживал взад-вперед по полю, опустив голову на грудь и засунув руки в карманы брюк.
– Дело становится все более интересным, – сказал он. – Ватсон, ваша мысль о загородной поездке определенно была удачной. Я замечательно провел утро.
– Насколько я понимаю, вы побывали на месте преступления, – сказал полковник.
– Да, мы с инспектором провели небольшую разведку.
– Есть успехи?
– Что ж, обнаружились довольно интересные вещи. По пути я расскажу вам, что мы сделали. Во-первых, осмотрели тело несчастного конюха. Как и было доложено, он действительно умер от пули, выпущенной из револьвера.
– А вы в этом сомневались?
– Никогда не мешает все проверить. Наш осмотр не прошел впустую. Затем мы поговорили с мистером Каннингемом и его сыном, показавшими нам то самое место, где убийца, спасаясь бегством, пробрался через живую изгородь. Разговор был весьма интересный.
– Еще бы!
– Потом мы навестили мать этого бедняги. Однако от нее мы не смогли получить никаких сведений – она слишком стара и немощна.
– Каков же результат вашего расследования?
– Я убедился в том, что это очень необычное преступление. Возможно, наш теперешний визит прольет немного света на ситуацию. Думаю, инспектор, мы оба согласны в том, что клочок бумаги в руке мертвеца, где указано точное время его смерти, имеет огромное значение.
– Это косвенная улика, мистер Холмс.
– Это
– Я тщательно осмотрел землю, надеясь найти ее, – ответил инспектор.
– Записка была вырвана из руки убитого. Почему преступник так стремился завладеть ею? Потому что она изобличала его. Что он мог сделать с запиской? Скорее всего, сунул ее в карман, так и не заметив, что уголок оторван. Если бы мы могли прочитать послание целиком, то значительно продвинулись бы в решении этой загадки.
– Да, но как мы сможем обшарить карманы преступника, прежде чем поймаем его?
– Мм-да, это стоит обдумать. Но есть еще одно очевидное обстоятельство: кто-то принес записку Уильяму. Разумеется, это был не тот человек, который написал ее, иначе он передал бы свое сообщение на словах. Кто же это был? Или записка пришла по почте?
– Я навел справки, – сказал инспектор. – Вчера Уильям получил письмо вечерней почтой. Конверт он уничтожил.