– Превосходно! – воскликнул Холмс, похлопав инспектора по спине. – Вы встретились с почтальоном. Просто удовольствие работать с вами. А вот и домик конюха; если вы пойдете со мной, полковник, я покажу вам место преступления.

Мы миновали опрятный коттедж, где жил убитый, и прошли по дубовой аллее к прекрасному старому дому времен королевы Анны, с датой битвы при Мальплаке, вырезанной на поперечине дверного косяка. Холмс и инспектор повели нас кружным путем к боковому входу, отделенному полоской сада от живой изгороди, которая тянулась параллельно дороге. У двери, ведущей на кухню, стоял констебль.

– Откройте дверь, офицер[40], – попросил Холмс. – Итак, на эту лестницу вышел молодой мистер Каннингем и увидел двух мужчин, которые боролись как раз на том месте, где сейчас стоим мы с вами. Старый мистер Каннингем находился у окна – второго с левой стороны – и видел, как преступник выбежал на дорогу слева от этого куста. То же самое увидел его сын; здесь их показания совпадают. Затем мистер Алек выбежал наружу и опустился на колени рядом с раненым кучером. Как видите, земля здесь очень твердая, и на ней не осталось никаких следов, которые могли бы помочь нам.

Пока он говорил, два человека вышли на садовую дорожку из-за угла дома. Один из них был пожилой мужчина с волевым морщинистым лицом и тяжелым взглядом, другой – франтоватый молодой человек, чье оживленное, улыбчивое лицо и модный костюм странно контрастировали с недавней трагедией, которая привела нас сюда.

– Значит, вернулись на прежнее место? – обратился он к Холмсу. – Я думал, что лондонские сыщики не теряют след. Похоже, вы не так уж проворны, как о вас говорят.

– Дайте нам немного времени, – добродушно отозвался Холмс.

– Как видно, вам оно понадобится, – сказал молодой Алек Каннингем. – Пока я не вижу никакого продвижения вперед.

– Одна улика у нас есть, – возразил инспектор. – Мы думаем, что, если сможем найти… Боже милосердный, мистер Холмс! В чем дело?

Лицо моего бедного друга внезапно приобрело ужасное выражение. Его глаза закатились, черты мучительно исказились; испустив сдавленный стон, он ничком упал на землю. Напуганные внезапностью и силой припадка, мы отнесли его на кухню, где Холмс, тяжело дыша, несколько минут отлеживался в большом кресле. Наконец он поднялся на ноги и смущенно извинился за свою слабость.

– Ватсон подтвердит, что я лишь недавно оправился от тяжелой болезни, – объяснил он. – Время от времени со мной все еще случаются эти внезапные нервные приступы.

– Может быть, отправить вас домой в моей двуколке? – спросил старый Каннингем.

– Раз уж я здесь, то хотел бы уточнить одно обстоятельство. Это не составит большого труда.

– Что за обстоятельство?

– Мне представляется возможным, что бедный Уильям подоспел не раньше, а уже после того, как взломщик оказался в доме. Вы же как будто не сомневаетесь в том, что, хотя дверь была взломана, преступник не проник внутрь.

– По-моему, это совершенно ясно, – сурово произнес мистер Каннингем. – Мой сын Алек еще не лег в постель, и он бы обязательно услышал, как кто-то ходит по дому.

– Где он сидел?

– Я курил в гардеробной.

– Какое это окно?

– Последнее с левой стороны, рядом с окном моего отца.

– Обе лампы, конечно, были зажжены?

– Разумеется.

– Здесь есть одна странная особенность, – с улыбкой сказал Холмс. – Не кажется ли вам удивительным, что грабитель – и по-видимому, достаточно опытный – без опаски пытается проникнуть в дом, хотя свет в окнах должен был сказать ему, что два члена семьи еще не спят?

– Должно быть, это хладнокровный негодяй.

– Знаете, если бы дело не выглядело столь необычно, то мы вряд ли обратились бы к вам за разъяснениями, – сказал молодой Каннингем. – Но ваше предположение, что преступник успел побывать в доме, прежде чем Уильям схватился с ним, представляется мне совершенно абсурдным. Разве мы не обнаружили бы здесь беспорядок и не хватились пропавших вещей, которые он унес с собой?

– Все зависит от того, какие вещи могли пропасть, – возразил Холмс. – Следует помнить, что мы имеем дело с весьма своеобразным преступником, работающим на особый манер. Возьмем, к примеру, любопытный набор вещей, украденный из дома Эктона… Что там было? Моток бечевки, пресс-папье и еще какие-то мелочи.

– Что ж, мистер Холмс, мы в вашем распоряжении, – заверил старый Каннингем. – Все, что посоветуете сделать вы или инспектор, обязательно будет выполнено.

– В первую очередь я посоветовал бы вам назначить вознаграждение за поимку преступника, – сказал Холмс. – Предложение должно исходить от вас, так как официальным лицам понадобится время, прежде чем они договорятся о размере суммы, а такие дела никогда не делаются быстро. Я уже набросал заявление; если вы не возражаете, подпишите его. Думаю, пятидесяти фунтов будет вполне достаточно.

– Я бы с радостью отдал и пятьсот, – проворчал мировой судья, взяв листок бумаги и карандаш, протянутый Холмсом. – Однако здесь допущена ошибка, – добавил он, пробежав глазами документ.

– Возможно. Я писал в спешке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Яркие страницы. Коллекционные издания

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже