– Взгляните, пожалуйста, на одиннадцатую страницу. Раздел "Ж", параграф четыре, часть "В", условие номер тринадцать. Что там сказано?

Шрифт настолько мелкий, что Кили приходится поднести бумагу почти к самому носу. Я усмехаюсь и смотрю на присяжных. Комизм ситуации не ускользнул от них.

– Нашел, – произносит наконец Кили.

– Хорошо. Зачитайте, пожалуйста, вслух.

Кили читает, прищуриваясь и хмурясь – занятие это явно не доставляет ему удовольствия. Закончив, выдавливает вымученную улыбку. – Все.

– В чем заключается смысл этого условия?

– В том, что на определенные хирургические процедуры действие полиса не распространяются.

– Какие именно?

– Любые операции по пересадке органов.

– Упомянут ли в числе прочих костный мозг?

– Да, речь идет и о нем.

Я подхожу к свидетелю и вручаю ему копию полиса Блейков. Прошу его прочитать вслух то же условие того же раздела. Крохотный шрифт вновь вынуждает его щуриться, но Кили стоически переносит и это испытание.

– Пересадки каких органов перечислены здесь?

– Всех основных органов. Почки, печень, сердце, легкие, глаза – все это здесь есть.

– А костный мозг?

– Его нет.

– То есть, если я вас правильно понял, костный мозг не включен в число трансплантируемых органов, на которые действие полиса не распространяется?

– Совершенно верно.

– А не можете ли вы вспомнить, мистер Кили, когда страхователь подал заявление на выплату страховки по данному полису?

Кили бросает взгляд на Драммонда, который вновь бессилен ему помочь.

– Кажется, в середине прошлого лета. В июне, может быть?

– Да, сэр, – говорю я. – А известно ли вам, когда именно ваша компания изменила текст полиса, включив трансплантацию костного мозга в число операций, на которые действие полиса не распространяется?

– Нет, я этого не знаю. – Кили мотает головой. – Я за составление текста полисов не отвечаю.

– А кто отвечает? Кто творец этого текста, набранного микроскопическим шрифтом?

– Этим занимаются в юридическом отделе.

– Понятно. Вправе ли мы тогда утверждать, что в текст полиса внесли изменения вскоре после того, как был подан данный судебный иск?

Кили изучающе смотрит на меня, затем отвечает:

– Нет. Текст, наверное, изменили до того, как был подан этот иск.

– Может быть, его изменили в августе 1991 года, после поступления заявления на выплату страховой премии?

– Не знаю.

Ответ его сразу вызывает подозрения. Либо Кили плохо разбирается в делах собственной компании, либо пытается водить присутствующих за нос. Лично меня это не заботит. Я добился желаемого. Я могу доказать присяжным: исправление текста полиса неопровержимо свидетельствует о том, что в деле Блейков операция по трансплантации костного мозга подлежала оплате. Прекраснодаровцам остается винить только самих себя.

Мне осталось уладить с Кили один вопрос.

– Скажите, вы располагаете копией заявления, которое подписала Джеки Леманчик в день увольнения?

– Нет.

– А вы его видели?

– Нет.

– А вы дали свое согласие на выплату Джеки Леманчик десяти тысяч долларов в порядке отступного?

– Нет. Она солгала.

– Солгала?

– Именно.

– А как насчет Эверетта Лафкина? Он тоже солгал присяжным по поводу руководства для служащих своего отдела?

Кили уже открывает было рот, чтобы ответить, но в последний миг спохватывается. Крыть ему нечем. Присяжные прекрасно понимают, что Лафкин врал напропалую, поэтому разуверять их в этом Кили бессмысленно. Но и признать, что один из его вице-президентов врал под присягой, ему вовсе не улыбается.

А ведь я не готовил этот вопрос заранее, просто так уж вдруг язык повернулся.

– Итак, мистер Кили, я спросил вас – солгал ли Эверетт Лафкин нашим присяжным по поводу руководства для служащих своего отдела?

– По-моему, я не обязан отвечать на этот вопрос, – лепечет Кили.

– Отвечайте! – сурово требует Киплер.

Кили долго испепеляет меня взглядом. В зале висит могильная тишина. Глаза всех присяжных прикованы к члену совета директоров «Прекрасного дара жизни». Ответ очевиден для всех, и я решаю сжалиться над беднягой.

– Вы молчите, поскольку не можете признать, что вице-президент вашей компании лгал присяжным?

– Протестую! – вскакивает Драммонд.

– Протест принят.

– У меня больше нет вопросов к свидетелю.

– И у меня нет, ваша честь, – говорит Драммонд. – В настоящее время. – Он хочет подождать, пока уляжется пыль. Сейчас он мечтает лишь об одном: чтобы присяжные как можно быстрее выкинули из головы Джеки Леманчик.

* * *

Кермит Олди, вице-президент по страховым полисам – мой предпоследний свидетель. В данный миг меня не слишком интересуют его показания, однако я хочу выиграть время. Идет второй день судебного процесса, сейчас уже половина третьего, и я легко протяну до завершения дневного заседания. Я хочу, чтобы присяжные разошлись по домам, унося с собой два зрительных образа – Джеки Леманчик и Донни Рэя Блейка.

Олди напуган и немногословен, панически боится сболтнуть лишнее. Не знаю, спал ли также и он с Джеки Леманчик, но сейчас, под подозрение попало, кажется, все мужское руководство «Прекрасного дара». Во всяком случае, присяжные настроены именно так.

Перейти на страницу:

Похожие книги