27. Молния часто притягивается к высоко расположенным объектам, которые хорошо проводят ток. В грозу старайтесь не вставать близко к деревьям, линиям электропередач, фонарным столбам, колокольням и металлическим конструкциям. Избегайте возвышенностей, водоемов и чистого поля. Лучше найти какую-нибудь ямку или низину и сесть там на корточки.
28. Традиционное греческое печенье, выглядит как белые шарики в сахарной пудре.
29. Отсылка к цитате из пьесы У. Шекспира «Ричард III»: «Коня, коня! Полцарства за коня!» (вольный перевод Я.Г. Брянского).
30. Латинская крылатая фраза «Vae victis» – «Горе побежденным». Считается, что ее произнес галльский вождь Бренн при осаде Рима в 390 году до н. э.
31. Вицендзос Корнарос, «Эротокрит». – Прим. автора.
32. Ограждения по краям палубы, которые защищают от падения за борт.
33. Цитата из трагедии «Аякс» древнегреческого драматурга Софокла.
34. ευ— «эв»– приставка для всего хорошего. Врусский язык перешла как «эй» или «ев»: эйфория, евхаристия, Евангелие.
35. Гомер, «Одиссея». Песнь девятнадцатая. Пер. с древнегреческого В. Вересаева.
36. Историческая область, где находились святилище Зевса и Додонский оракул. Жрецы предсказывали будущее по шелесту листьев священного дуба.
37. То же, что кутья – каша с изюмом для поминальной трапезы.
38. Вицендзос Корнарос, «Эротокрит». – Прим. автора.
39. Яннис Рицос, «Лунная соната». – Прим. автора.
40. Рождественская колядка «Пустынь».
41. Мифические движущиеся скалы, которые преграждали путь кораблю аргонавтов во главе с Ясоном в плавании за золотым руном.
42. Описание мифа о том, как Фрикс привез золотое руно в Колхиду.
43. Уменьшительно-ласкательная форма имени Мелити.
44. Имя Мелити (Μελίτη) созвучно слову «мед» (μέλι, мели).
45. Площадка для молотьбы сжатого хлеба.
46. Критская версия каши трахана. Готовится изпшеницы крупного помола икислого молока. В результате получаются хлопья размером сгрецкий орех, которые добавляют всуп.