Помогут, да; твою увидя веру,Они тебе замыслили помочь,И защитят твое святое дело.Из рабства я уйду отсюда прочь.Пример, достойный общего вниманья:За столько храмов, Бог дает мне храм;Со светочем, изъятым у Востока,Я буду озарять дорогу вам,И с властным войском, царственный Альфонсо,Войдешь ты в Фес, – пойми, что говорю,Не для того, чтоб там короноваться,Но мой закат преобразить в зарю.

(Уходит.)

Дон Энрике

Альфонсо, в том, что вижу, сомневаюсь.

Дон Альфонсо

Я верю в то, что вижу пред собой,И если речь идет о славе Бога,Скажи: «Победа», – говоря: «На бой».

(Уходят.)

<p>Сцена 12-я</p>

Внутренняя часть стен Феса.

Царь и Селин; в вышине Дон Хуан с одним пленником, и гроб, в котором, по-видимому, находится Инфант.

Дон Хуан

Тиран, ты можешь услаждаться,Что варварски ты уничтожилЖизнь превосходнейшую.

Царь

Кто ты?

Дон Хуан

Хотя бы ты убил меня,Я тот, кто будет при Фернандо,И если б даже от печалиПомерк мой ум, я в самой смерти,Как верный пес, пойду за ним.

Царь

Вот, христиане, образец вам,Он возвестит векам грядущимО том, что суд мой справедливыйНеукоснительно суров;Жестоким да не назоветсяОтмщение за оскорбленьеОсоб высоких царской крови.Теперь, Альфонсо, приходи,Будь вызывающе-надменным,Освободи его из рабства,И пусть я потерял надежду,Что будет Сеута моей,Но так как ты притом утратилНадежду получить Фернандо,Я ныне услаждаюсь, видя,Что в тесной замкнут он тюрьме.И мертвый не освободитсяОн от моей суровой кары,Пусть будет он на посмеяньеПред всеми выставлен теперь.

Дон Хуан

Получишь скоро воздаянье:Уже над морем и над сушейОтсюда вижу я знаменаСюда идущих христиан.

Царь

Взойдем на вышку и посмотрим,Что происходит за стенами,Какие новые готовитСобытия закон судьбы.

Дон Хуан

Я вижу траурные знаки,Влачатся горестно знамена,Звучат чуть слышно барабаныИ не дымятся фитили.<p>Сцена 13-я</p>

Внешняя часть стен Феса.

Отдаленный бой барабанов; впереди идет Дон Фернандо, с зажженным факелом, за ним Дон Альфонса, Дон Энрике и солдаты, ведущие захваченных в плен Таруданте, Феникс и Мулея; потом Царь и Селин.

Дон Фернандо

Сквозь непроглядный ужас ночи,Никем не знаемой дорогой,Тебя я вел: и облик солнцаРасторг сплетенья дымных туч.О, победительный Альфонсо,До Феса ты дошел со мною:Ты перед фесскою стеною,Так выкупи теперь меня.

(Уходит.)

Дон Альфонсо

Кто на стенах там есть, услышьте!Пусть выйдет Царь ко мне скорее!

(На стену выходят Царь и Селин.)

Царь

Чего, воитель юный, хочешь?

Дон Альфонсо

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Антология драматургии

Похожие книги