С последней просьбойК тебе я, друг мой, обращаюсь,Мой благородный Дон Хуан.Раздень меня, когда умру я,Найди в угрюмом подземельиМое монашеское платье,Так долго я его носил,И в нем меня, с лицом открытым,Похорони, коль Царь жестокийСмягчит свой гнев и не откажетМне в погребеньи; обозначьМою могилу; я надеюсь,Что, умирая как невольник,Я буду выкуплен позднееИ буду спать у алтаря.Тебе, Создатель мой Небесный,Церквей так много сохранил я,Что я надеяться решаюсь,Ты приютишь меня в одной.

(Его уносят на руках.)

<p>Сцена 9-я</p>

Побережье вдали от города Феса. – Ночь, Дон Альфонса, солдаты с мушкетами.

Дон Альфонсо

Оставьте на лазурном побережьяГромаду этих тяжких кораблей,Которые, на изумленье небу,Качает море в снежности своей.И пусть меж этих дальних горизонтовМорские горы выбросят солдат,Чтоб корабли, как греческое зданье,Зажгли пожар, губительный стократ.<p>Сцена 10-я</p>

Дон Энрике. – Те же.

Дон Энрике

Ты не хотел, властитель, чтобы вышлоБлиз Феса наше войско; пожелал,Чтоб в этом месте высадка свершилась,Ты место несчастливое избрал:Сюда идет бесчисленное войско,Движеньем гонит ветер пред собой,И возвышает горные вершиныВоинственной растущею толпой.Супругою уводит ТарудантеПринцессу Феса, он спешит к себе…Но пусть раскат грохочущего эхоОб этом громче возвестит тебя.

Дон Альфонсо

Энрике, я нарочно выбрал этотЗаранее намеченный проход:Я войско Феса вместе с этим войскомНашел бы, если б там причалил флот.Теперь же, разделенных, я сумеюСперва одних, потом других разбить.И, прежде чем они соединятся,Вели скорей к оружию трубить.

Дон Энрике

Безвременно сраженье это будет.

Дон Альфонсо

Мой гнев теперь ко всем советам глух,Пусть мщение нагрянет безотложно,Я в Африку явлюсь как грозный дух.

Дон Энрике

Смотри, уж ночь, закутанная в тени,Светило дня сокрыла в бездне вод.

Дон Альфонсо

Мы будем в дымном сумраке сражаться;Той веры, что в душе моей живет,Не победить ни времени, ни силе.Фернандо, если в этот самый час,Во имя Бога, терпишь ты за веру,Победа ждет и не обманет нас.Мне будет честь, ему святая слава.

Дон Энрике

Ты гордостью своею увлечен.<p>Сцена 11-я</p>

Дон Фернандо. – Те же.

Дон Фернандо(за сценой)

На бой! На бой! Иди вперед, Альфонсо!

Дон Альфонсо

Ты слышишь чей-то крик и зов и стон?

Дон Энрике

Я слышу трубный звук, сигналы к битвеИ смутные меж ними голоса.

Дон Альфонсо

Итак, вперед, Энрике. Нет сомненья,Сегодня нам помогут небеса.

(Появляется инфант Дон Фернандо, в рыцарской одежде своего ордена и с зажженным факелом.)

Дон Фернандо

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Антология драматургии

Похожие книги