- Если бы ты умирала и хотела роз, разве тебе не было бы все равно?

- Наверное.

Все, что у них оставалось, - это пятнадцать очень маленьких розовых розочек на длинных тонких стеблях. Их и розами-то с трудом можно было назвать. Они остались от свадьбы.

Мы поехали назад в больницу и отдали их медсестре, чтобы она передала их сразу же вместе с вложенной в букет открыткой, что на следующей неделе я привезу розы получше.

- Она их не заслуживает.

- Бедная старуха.

<p>* * *</p>

Мы остановились в гостинице рядом с Темзой. В старой гостинице со старыми деревянными балками, хорошей кухней и окнами спальни с видом на нагие ивы и медленные бурые воды реки.

Нас никто не знал. Мы зарегистрировались как муж и жена, неторопливо поужинали и тихо пошли спать.

- У меня это не впервые, - сказала Клэр. - Не слишком ли это тебя смущает?

- Даже лучше, - ответил я.

- У тебя нет никаких пунктиков насчет девственности?

- Насколько я знаю, никаких.

- Хорошо, - улыбнулась она.

Это началось с дружбы и переросло в страсть. А закончилось усталостью и смехом, шепотом и сном. Мне никогда не бывало так хорошо. Как ей - не знаю. Однако утром она не замедлила повторить программу.

В полдень в мирном согласии мы пошли к Джереми.

Он лежал на высокой кровати рядом с кучей дыхательных приспособлений. Однако дышал он сам. Как я понял, пока это было еще нестабильно, потому что, пока мы сидели у него, медсестра приходила проверять его каждые десять минут и смотрела, чтобы его рука постоянно лежала на кнопке вызова.

Он выглядел еще более тощим, чем обычно, бледен до серости, но мозг его ничуть не пострадал. Глаза светились прежним умом, и он, словно отгораживаясь от своего нынешнего унизительного положения, изображал дурачка. Медсестра при каждом посещении получала порцию занудного трепа.

Я стал было извиняться за то, что ему пришлось пережить, но он и слушать не стал.

- Не забывай, - сказал он, - я вошел туда потому, что сам захотел. Никто меня за шиворот не тащил. - Он окинул меня взглядом. - Твое лицо выглядит прекрасно. Как это ты так быстро оправился?

- Я всегда так.

- Всегда, - он слабо хихикнул. - Ну и веселая у тебя жизнь.

- Сколько ты тут еще проваляешься?

- Три-четыре дня.

- И все? - удивленно спросила Клэр. - Видок у тебя… ну…

Он был бледнее подушки. Однако кивнул и сказал:

- Я уже куда лучше дышу. Раз нет угрозы, что нервы отключатся, я могу идти. Хуже уже не будет.

- Я подвезу тебя, если нужно, - сказал я.

- Ловлю на слове.

Мы не слишком долго пробыли у него, поскольку разговор его явно утомлял, но прежде чем мы ушли, он сказал:

- Знаешь, этот газ так быстро подействовал. Не тот, медленный, что у дантиста. Я даже и сделать ничего не успел… словно кирпичную стену вдохнул.

После короткого молчания, полного воспоминаний, Клэр сказала:

- Там никто не выжил бы, если бы был один.

- Ты с чего это? - весело спросил Джереми.

Когда мы ехали назад в гостиницу, Клэр сказала:

- Ты не рассказал ему об Аманде.

- Времени еще полно.

- Он приехал в прошлое воскресенье, так как получил твое известие о том, что ты ее нашел. Он рассказал мне, пока мы сидели на кухне. Сказал, что у тебя что-то с телефоном, потому он и приехал.

- Я его отключил.

- Неисповедимы пути.

- Мгм.

Наша вторая ночь была как бы подтверждением первой. По большей части то же самое, но как-то по-новому и по-другому. Нетерпеливо, яростно, нежно, настойчиво, головокружительно. Казалось, ей это нравилось так же, как и мне.

- И когда же мы утихомиримся? - сказала она уже глубокой ночью.

- Когда настанет утро, и ты уедешь.

- Тогда у нас еще уйма времени.

- Вот именно.

<p>* * *</p>

Настало утро, как оно всегда и бывает. Я подбросил Клэр к поезду, а сам отправился в Ламборн.

Когда я добрался туда, то, прежде чем пойти к Гарольду, зашел к себе в коттедж. Все было тихо. Холодно. Странно незнакомо, словно дом уже не был гостеприимным убежищем, каким должен был быть. Я только теперь заметил его пустоту, эмоциональный холод, который так отчетливо ощутил Джереми при первом своем визите. Этот дом уже не казался мне таким подходящим. Тот, кто обустроил его, ушел, канул в прошлое. Я ощутил странную ностальгию… но звать его назад мне не хотелось. Я слишком повзрослел.

С легкой дрожью я разложил на столе снимки различных людей, а затем попросил мою соседку миссис Джексон зайти и посмотреть на них.

- А что я должна искать, мистер Нор?

- Кого-нибудь из тех, кого вы видели прежде.

Она послушно внимательно просмотрела их один за другим и без всяких сомнений остановилась на одном лице.

- Как любопытно! - воскликнула она. - Это тот самый инспектор из совета, который заходил насчет налогов. Тот, которого я сюда впустила. Полицейские все издевались, когда я говорила им, что если человек говорит, что он налоговый инспектор, то вы и думаете, что он налоговый инспектор.

- Вы уверены, что это он?

- Абсолютно, - кивнула она. - На нем была та же самая шляпа, и все такое.

Перейти на страницу:

Похожие книги