Parsons boasted that Victory Mansions alone would display four hundred metres of bunting.Парсонс хвастал, что дом "Победа" один вывесит четыреста погонных метров флагов и транспарантов.
He was in his native element and as happy as a lark.Он был в своей стихии и радовался, как дитя.
The heat and the manual work had even given him a pretext for reverting to shorts and an open shirt in the evenings.Благодаря жаре и физическому труду он имел полное основание переодеваться вечером в шорты и свободную рубашку.
He was everywhere at once, pushing, pulling, sawing, hammering, improvising, jollying everyone along with comradely exhortations and giving out from every fold of his body what seemed an inexhaustible supply of acrid-smelling sweat.Он был повсюду одновременно -- тянул, толкал, пилил, заколачивал, изобретал, по-товарищески подбадривал и каждой складкой неиссякаемого тела источал едко пахнущий пот.
A new poster had suddenly appeared all over London.Вдруг весь Лондон украсился новым плакатом.
It had no caption, and represented simply the monstrous figure of a Eurasian soldier, three or four metres high, striding forward with expressionless Mongolian face and enormous boots, a submachine gun pointed from his hip.Без подписи: огромный, в три-четыре метра, евразийский солдат с непроницаемым монголоидным лицом и в гигантских сапогах шел на зрителя с автоматом, целясь от бедра.
From whatever angle you looked at the poster, the muzzle of the gun, magnified by the foreshortening, seemed to be pointed straight at you.Где бы ты ни стал, увеличенное перспективой дуло автомата смотрело на тебя.
The thing had been plastered on every blank space on every wall, even outnumbering the portraits of Big Brother.Эту штуку клеили на каждом свободном месте, на каждой стене, и численно она превзошла даже портреты Старшего Брата.
The proles, normally apathetic about the war, were being lashed into one of their periodical frenzies of patriotism.У пролов, войной обычно не интересовавшихся, сделался, как это периодически с ними бывало, припадок патриотизма.
As though to harmonize with the general mood, the rocket bombs had been killing larger numbers of people than usual.И, словно для поддержания воинственного духа, ракеты стали уничтожать больше людей, чем всегда.
One fell on a crowded film theatre in Stepney, burying several hundred victims among the ruins.Одна угодила в переполненный кинотеатр в районе Степни и погребла под развалинами несколько сот человек.
The whole population of the neighbourhood turned out for a long, trailing funeral which went on for hours and was in effect an indignation meeting.На похороны собрались все жители района; процессия тянулась несколько часов и вылилась в митинг протеста.
Another bomb fell on a piece of waste ground which was used as a playground and several dozen children were blown to pieces.Другая ракета упала на пустырь, занятый под детскую площадку, и разорвала в клочья несколько десятков детей.
There were further angry demonstrations, Goldstein was burned in effigy, hundreds of copies of the poster of the Eurasian soldier were torn down and added to the flames, and a number of shops were looted in the turmoil; then a rumour flew round that spies were directing the rocket bombs by means of wireless waves, and an old couple who were suspected of being of foreign extraction had their house set on fire and perished of suffocation.Снова были гневные демонстрации, жгли чучело Г олдстейна, сотнями срывали и предавали огню плакаты с евразийцем; во время беспорядков разграбили несколько магазинов; потом разнесет слух, что шпионы наводят ракеты при помощи радиоволн, -- у старой четы, заподозренной в иностранном происхождении, подожгли дом, и старики задохнулись в дыму.
Перейти на страницу:

Все книги серии Оруэлл, Джордж. Сборники

Похожие книги