I do not think there can be much pride left in you.Не думаю, что в вас осталось много гордости.
You have been kicked and flogged and insulted, you have screamed with pain, you have rolled on the floor in your own blood and vomit.Вас пинали, пороли, оскорбляли, вы визжали от боли, вы катались по полу в собственной крови и рвоте.
You have whimpered for mercy, you have betrayed everybody and everything.Вы скулили о пощаде, вы предали все и вся.
Can you think of a single degradation that has not happened to you?'Как по-вашему, может ли человек дойти до большего падения, чем вы?
Winston had stopped weeping, though the tears were still oozing out of his eyes.Уинстон перестал плакать, но слезы еще сами собой текли из глаз.
He looked up at O'Brien.Он поднял лицо к О'Брайену.
' I have not betrayed Julia,' he said.-- Я не предал Джулию, -- сказал он.
O'Brien looked down at him thoughtfully.О'Брайен посмотрел на него задумчиво.
'No,' he said; 'no; that is perfectly true.-- Да, -- сказал он, -- да. Совершенно верно.
You have not betrayed Julia.'Вы не предали Джулию.
The peculiar reverence for O'Brien, which nothing seemed able to destroy, flooded Winston's heart again.Сердце Уинстона снова наполнилось глубоким уважением к О'Брайену -- уважения этого разрушить не могло ничто.
How intelligent, he thought, how intelligent!Сколько ума, подумал он, сколько ума!
Never did O'Brien fail to understand what was said to him.Не было еще такого случая, чтобы О'Брайен его не понял.
Anyone else on earth would have answered promptly that he HAD betrayed Julia.Любой другой сразу возразил бы, что Джулию он предал.
For what was there that they had not screwed out of him under the torture?Ведь чего только не вытянули из него под пыткой!
He had told them everything he knew about her, her habits, her character, her past life; he had confessed in the most trivial detail everything that had happened at their meetings, all that he had said to her and she to him, their black-market meals, their adulteries, their vague plottings against the Party--everything.Он рассказал им все, что о ней знал, -- о ее привычках, о ее характере, о ее прошлом; в мельчайших деталях описал все их встречи, все, что он ей говорил и что она ему говорила, их ужины с провизией, купленной на черном рынке, их любовную жизнь, их невнятный заговор против партии -- все.
And yet, in the sense in which he intended the word, he had not betrayed her.Однако в том смысле, в каком он сейчас понимал это слово, он Джулию не предал.
He had not stopped loving her; his feelings towards her had remained the same.Он не перестал ее любить; его чувства к ней остались прежними.
O'Brien had seen what he meant without the need for explanation.О'Брайен понял это без всяких объяснений.
'Tell me,' he said, 'how soon will they shoot me?'-- Скажите, -- попросил Уинстон, -- скоро меня расстреляют?
'It might be a long time,' said O'Brien. 'You are a difficult case.-- Может статься, и не скоро, -- ответил О'Брайен. -- Вы -- трудный случай.
But don't give up hope.Но не теряйте надежду.
Перейти на страницу:

Все книги серии Оруэлл, Джордж. Сборники

Похожие книги