At a guess he would have said that it was the body of a man of sixty, suffering from some malignant disease.Если бы его спросили, он сказал бы, что это -тело шестидесятилетнего старика, страдающего неизлечимой болезнью.
'You have thought sometimes,' said O'Brien, 'that my face--the face of a member of the Inner Party--looks old and worn.-- Вы иногда думали, -- сказал О'Брайен, -- что мое лицо -- лицо члена внутренней партии -выглядит старым и потрепанным.
What do you think of your own face?'А как вам ваше лицо?
He seized Winston's shoulder and spun him round so that he was facing him.Он схватил Уинстона за плечо и повернул к себе.
'Look at the condition you are in!' he said. 'Look at this filthy grime all over your body.-- Посмотрите, в каком вы состоянии! -- сказал он. -- Посмотрите, какой отвратительной грязью покрыто ваше тело.
Look at the dirt between your toes.Посмотрите, сколько грязи между пальцами на ногах.
Look at that disgusting running sore on your leg.Посмотрите на эту мокрую язву на голени.
Do you know that you stink like a goat?Вы знаете, что от вас воняет козлом?
Probably you have ceased to notice it.Вы уже, наверно, принюхались.
Look at your emaciation.Посмотрите, до чего вы худы.
Do you see?Видите?
I can make my thumb and forefinger meet round your bicep.Я могу обхватить ваш бицепс двумя пальцами.
I could snap your neck like a carrot.Я могу переломить вам шею, как морковку.
Do you know that you have lost twenty-five kilograms since you have been in our hands?Знаете, что с тех пор, как вы попали к нам в руки, вы потеряли двадцать пять килограммов?
Even your hair is coming out in handfuls.У вас даже волосы вылезают клоками.
Look!' He plucked at Winston's head and brought away a tuft of hair.Смотрите! -- Он схватил Уинстона за волосы и вырвал клок.
'Open your mouth.-- Откройте рот.
Nine, ten, eleven teeth left.Девять... десять, одиннадцать зубов осталось.
How many had you when you came to us?Сколько было, когда вы попали к нам?
And the few you have left are dropping out of your head.Да и оставшиеся во рту не держатся.
Look here!'Смотрите!
He seized one of Winston's remaining front teeth between his powerful thumb and forefinger.Двумя пальцами он залез Уинстону в рот.
A twinge of pain shot through Winston's jaw.Десну пронзила боль.
O'Brien had wrenched the loose tooth out by the roots.О'Брайен вырвал передний зуб с корнем.
He tossed it across the cell.Он кинул его в угол камеры.
'You are rotting away,' he said; 'you are falling to pieces.-- Вы гниете заживо, -- сказал он, -разлагаетесь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Оруэлл, Джордж. Сборники

Похожие книги