| What are you? | Что вы такое? |
| A bag of filth. | Мешок слякоти. |
| Now turn around and look into that mirror again. | Ну-ка, повернитесь к зеркалу еще раз. |
| Do you see that thing facing you? | Видите, кто на вас смотрит? |
| That is the last man. | Это -- последний человек. |
| If you are human, that is humanity. | Если вы человек -- таково человечество. |
| Now put your clothes on again.' | А теперь одевайтесь. |
| Winston began to dress himself with slow stiff movements. | Медленно, непослушными руками, Уинстон стал натягивать одежду. |
| Until now he had not seemed to notice how thin and weak he was. | До сих пор он будто и не замечал, худобы и слабости. |
| Only one thought stirred in his mind: that he must have been in this place longer than he had imagined. | Одно вертелось в голове: он не представлял себе, что находится здесь так давно. |
| Then suddenly as he fixed the miserable rags round himself a feeling of pity for his ruined body overcame him. | И вдруг, когда он наматывал на себя тряпье, ему стало жалко погубленного тела. |
| Before he knew what he was doing he had collapsed on to a small stool that stood beside the bed and burst into tears. | Не соображая, что делает, он упал на маленькую табуретку возле кровати и расплакался. |
| He was aware of his ugliness, his gracelessness, a bundle of bones in filthy underclothes sitting weeping in the harsh white light: but he could not stop himself. | Он сознавал свое уродство, сознавал постыдность этой картины: живой скелет в грязном белье сидит и плачет под ярким белым светом; но он не мог остановиться. |
| O'Brien laid a hand on his shoulder, almost kindly. | О'Брайен положил ему руку на плечо, почти ласково. |
| 'It will not last for ever,' he said. 'You can escape from it whenever you choose. Everything depends on yourself.' | -- Это не будет длиться бесконечно, -- сказал он. -- Вы можете прекратить это когда угодно. Все зависит от вас. |
| 'You did it!' sobbed Winston. 'You reduced me to this state.' | -- Это вы! -- всхлипнул Уинстон. -- Вы довели меня до такого состояния, |
| 'No, Winston, you reduced yourself to it. | -- Нет, Уинстон, вы сами себя довели. |
| This is what you accepted when you set yourself up against the Party. | Вы пошли на это, когда противопоставили себя партии. |
| It was all contained in that first act. | Все это уже содержалось в вашем первом поступке. |
| Nothing has happened that you did not foresee.' | И вы предвидели все, что с вами произойдет. |
| He paused, and then went on: | Помолчав немного, он продолжал: |
| 'We have beaten you, Winston. | -- Мы били вас, Уинстон. |
| We have broken you up. | Мы сломали вас. |
| You have seen what your body is like. | Вы видели, во что превратилось ваше тело. |
| Your mind is in the same state. | Ваш ум в таком же состоянии. |