It was a dark, dirty, miserable place where hardly anybody had enough to eat and where hundreds and thousands of poor people had no boots on their feet and not even a roof to sleep under.Это был темный, грязный, мрачный город, и там почти все жили впроголодь, а сотни и тысячи бедняков ходили разутыми и не имели крыши над головой.
Children no older than you had to work twelve hours a day for cruel masters who flogged them with whips if they worked too slowly and fed them on nothing but stale breadcrusts and water.Детям, твоим сверстникам, приходилось работать двенадцать часов в день на жестоких хозяев; если они работали медленно, их пороли кнутом, а питались они черствыми корками и водой.
But in among all this terrible poverty there were just a few great big beautiful houses that were lived in by rich men who had as many as thirty servants to look after them.Но среди этой ужасной нищеты стояли большие красивые дома богачей, которым прислуживали иногда до тридцати слуг.
These rich men were called capitalists.Богачи назывались капиталистами.
They were fat, ugly men with wicked faces, like the one in the picture on the opposite page.Это были толстые уродливые люди со злыми лицами -- наподобие того, что изображен на следующей странице.
You can see that he is dressed in a long black coat which was called a frock coat, and a queer, shiny hat shaped like a stovepipe, which was called a top hat.Как видишь, на нем длинный черный пиджак, который назывался фраком, и странная шелковая шляпа в форме печной трубы -- так называемый цилиндр.
This was the uniform of the capitalists, and no one else was allowed to wear it.Это была форменная одежда капиталистов, и больше никто не смел ее носить.
The capitalists owned everything in the world, and everyone else was their slave.Капиталистам принадлежало все на свете, а остальные люди были их рабами.
They owned all the land, all the houses, all the factories, and all the money.Им принадлежали вся земля, все дома, все фабрики и все деньги.
If anyone disobeyed them they could throw them into prison, or they could take his job away and starve him to death.Того, кто их ослушался, бросали в тюрьму или же выгоняли с работы, чтобы уморить голодом.
When any ordinary person spoke to a capitalist he had to cringe and bow to him, and take off his cap and address him as 'Sir'.Когда простой человек разговаривал с капиталистом, он должен был пресмыкаться, кланяться, снимать шапку и называть его "сэр".
The chief of all the capitalists was called the King, and—Самый главный капиталист именовался королем и...
But he knew the rest of the catalogue.Он знал этот список назубок.
There would be mention of the bishops in their lawn sleeves, the judges in their ermine robes, the pillory, the stocks, the treadmill, the cat-o'-nine tails, the Lord Mayor's Banquet, and the practice of kissing the Pope's toe.Будут епископы с батистовыми рукавами, судьи в мантиях, отороченных горностаев, позорный столб, колодки, топчак, девятихвостая плеть, банкет у лорд-мэра, обычай целовать туфлю у папы.
There was also something called the JUS PRIMAE NOCTIS, which would probably not be mentioned in a textbook for children.Было еще так называемое право первой ночи, но в детском учебнике оно, наверно, не упомянуто.
Перейти на страницу:

Все книги серии Оруэлл, Джордж. Сборники

Похожие книги