Day and night the telescreens bruised your ears with statistics proving that people today had more food, more clothes, better houses, better recreations--that they lived longer, worked shorter hours, were bigger, healthier, stronger, happier, more intelligent, better educated, than the people of fifty years ago.День и ночь телекраны хлещут тебя по ушам статистикой, доказывают, что у людей сегодня больше еды, больше одежды, лучше дома, веселее развлечения, что они живут дольше, работают меньше и сами стали крупнее, здоровее, сильнее, счастливее, умнее, просвещеннее, чем пятьдесят лет назад.
Not a word of it could ever be proved or disproved.Ни слова тут нельзя доказать и нельзя опровергнуть.
The Party claimed, for example, that today 40 per cent of adult proles were literate: before the Revolution, it was said, the number had only been 15 per cent.Партия, например, утверждает, что грамотны сегодня сорок процентов взрослых пролов, а до революции грамотных было только пятнадцать процентов.
The Party claimed that the infant mortality rate was now only 160 per thousand, whereas before the Revolution it had been 300--and so it went on.Партия утверждает, что детская смертность сегодня -- всего сто шестьдесят на тысячу, а до революции была -- триста... и так далее.
It was like a single equation with two unknowns.Это что-то вроде одного уравнения с двумя неизвестными.
It might very well be that literally every word in the history books, even the things that one accepted without question, was pure fantasy.Очень может быть, что буквально каждое слово в исторических книжках -- даже те, которые принимаешь как самоочевидные, -- чистый вымысел.
For all he knew there might never have been any such law as the JUS PRIMAE NOCTIS, or any such creature as a capitalist, or any such garment as a top hat.Кто его знает, может, и не было никогда такого закона, как право первой ночи, или такой твари, как капиталист, или такого головного убора, как цилиндр.
Everything faded into mist.Все расплывается в тумане.
The past was erased, the erasure was forgotten, the lie became truth.Прошлое подчищено, подчистка забыта, ложь стала правдой.
Just once in his life he had possessed--AFTER the event: that was what counted--concrete, unmistakable evidence of an act of falsification.Лишь однажды в жизни он располагал -- после событий, вот что важно -- ясным и недвусмысленным доказательством того, что совершена подделка.
He had held it between his fingers for as long as thirty seconds.Он держал его в руках целых полминуты.
In 1973, it must have been--at any rate, it was at about the time when he and Katharine had parted.Было это, кажется, в 1973 году... словом, в то время, когда он расстался с Кэтрин.
But the really relevant date was seven or eight years earlier.Но речь шла о событиях семи- или восьмилетней давности.
The story really began in the middle sixties, the period of the great purges in which the original leaders of the Revolution were wiped out once and for all.Началась эта история в середине шестидесятых годов, в период больших чисток, когда были поголовно истреблены подлинные вожди революции.
By 1970 none of them was left, except Big Brother himself.К 1970 году в живых не осталось ни одного, кроме Старшего Брата.
All the rest had by that time been exposed as traitors and counter-revolutionaries.Всех разоблачили как предателей и контрреволюционеров.
Перейти на страницу:

Все книги серии Оруэлл, Джордж. Сборники

Похожие книги