Друзья шли на свой первый урок по Уходу за Магическими Существами. Блейз и Ребекка друг с другом не разговаривали. Теодор тоже молчал. Шли через луг, спускающийся к Запретному лесу, где на опушке стояла хижина Хагрида. Впереди замаячили четыре слишком хорошо знакомые спины.

Малфой о чем–то вдохновенно разглагольствовал, а Крэбб, Гойл и Паркинсон похохатывали.

Видимо, Ньюту было дозволено провести вводный урок на улице и близко к хижине великана, чтобы тот, в случае чего, смог прийти на помощь.

Скамандер ожидал учеников на небольшой, залитой солнцем опушке. Он стоял в своем темно–синем пальто. Весь его вид выражал нетерпение – ведь это был его первый урок в жизни.

— Скорее! — закричал он, когда ученики подошли метров на пять. — Какой урок я для вас приготовил! Сейчас увидите. Все за мной, вперед!

На какой–то момент Делия подумала, что Скамандер ведет их в Запретный лес. Прогулки в этом месте были строго запрещены всем ученикам Хогвартса. У девушки от волнения аж вспотели ладони, и она спешно вытерла их об мантию.

Но Ньют повел их вдоль опушки, и скоро они оказались у ограды просторного загона. В нем никого не было.

— Прошу всех встать вдоль изгороди! — распорядился Скамандер. — Чтобы всем… эм… было хорошо видно. А теперь первым делом откройте учебники на странице десять.

Ребята медленно начали открывать книги. Опушка заполнилась шорохом переворачивающихся страниц.

— Отлично! Сейчас я принесу волшебное существо. Минутку…

Ньют быстрым шагом направился в лес и скоро скрылся за деревьями.

Спустя пару минут профессор нес, придерживая обеими руками, огромный сверток из ткани. Затем зашел в загон и на груду соломы вывалил что–то, похожее на змей. Только были они все ярко–синего цвета и в пушистых перьях.

— Что за… — воскликнул Малфой, усмехаясь.

— Замолчи, — кто–то крикнул в толпе, и хорек тут же спрятался позади Крэбба и Гойла, шепча непристойные выражения.

— Знакомьтесь, Окками! — Ньют взял на руки непонятное существо и пошел вдоль изгороди, чтобы каждый мог взглянуть на диковинное создание. — Окками – пернатое, крылатое существо со змеиным телом, этакая помесь дракона и птицы. Оно вылупляется из яйца, скорлупа которого – чистое серебро и стоит целое состояние. Кто–нибудь может рассказать об особенностях Окками?

Все молчали. Делия как обычно подняла руку. Ньют удостоил ее восхищенным взглядом.

— Вам слово, мисс Блэк, — казалось, профессор вот–вот засияет от счастья.

Его веснушки стали еще заметнее в свете солнца, что придавало ему довольно нелепый вид.

— Родина Окками – Дальний Восток и его размер зависит от убежища, в котором оно обитает. Все дело в том, что эти создания – хоранаптиксы и могут увеличиваться и уменьшаться в размерах, подстраивая свое тело под имеющееся пространство, — отчеканила Делия и удовлетворенно выдохнула.

Сзади послышался недовольный шепот. Блондинка оглянулась: Малфой со своей свитой переглядывались, что–то бурча друг другу.

— Но несмотря на все свои свойства, это очень миролюбивое и дружелюбное существо, некоторые волшебники держат Окками в домашних условиях, — подхватил ее Скамандер и ближе подошел к груде соломы. — И об этом вы сможете прочесть на странице десять после занятий, а сейчас приступим к практике! Кто первый хочет познакомиться?

Ученики на шаг отступили от изгороди. Даже друзья не горели желанием пообщаться с пернатыми красавчиками. Несколько Окками что–то отчаянно верещали, широко разинув рты, а двое других мирно свернулись кольцами и, по–видимому, готовы были немного вздремнуть.

— Как насчет вас, мисс Блэк? — умоляющим голосом спросил профессор.

— Эм… хорошо, — решилась Делия.

Сзади кто–то взволнованно задышал. А Забини с Ноттом в один голос зашептали:

—Может, не стоит, подруга?

Девушка как будто не слышала и перемахнула через изгородь.

— Вы молодцы, мисс Блэк! — он похлопал ее по плечу. — Я уверен, вы поладите с Окками.

Профессор наколдовал гигантских размеров ящик и приземлил его рядом с девушкой. Тот с грохотом упал на землю, вздымая кучу пыли.

— Спокойно, мисс Блэк, — почти шепотом говорил Ньют. — Глядите одному из них прямо в глаза, называется «зрительный контакт». Старайтесь не моргать. Окками не верят тому, кто часто моргает.

И конечно, глаза у Делии тут же стали слезиться. Но она все равно держала их широко открытыми. Один из Окками, самый маленький и тощий, повернул к ней маленькую голову, распетушил синие перья на затылке и тут же прекратил верещать. Воззрился на блондинку немигающими голубыми глазами.

— Хорошо, очень хорошо, — похвалил профессор. — А теперь аккуратно возьмите его на руки. Только сильно не сдавливайте, у Окками очень хрупкие кости.

Блэк не очень–то хотелось брать это зверье в руки, но сделала так, как было велено.

Она присела на корточки рядом с их гнездом, медленно, еле дыша, протянула две ладони к Окками и взяла его на руки. Тот клацнул клювом и снова заверещал. Делия на секунду зажмурилась, но тут же взяла себя в руки.

— А теперь положите его в тот ящик и приготовьтесь увидеть маленькое чудо! — велел Скамандер.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги