70-07 Сим уведомляю, что получил твое письмо, датированное 13 июля 1970, а также стихотворение, которое прочел и послал издателям «Обратно к Богу». Некоторое время назад ты посылал другое стихотворение, которе я также передал издателям. Стихи, конечно, хорошие, но будет еще лучше, если ты будешь писать статьи для нашего «Обратно к Богу». Сейчас у тебя уже есть некоторое понимание сознания Кришны, так что описывай его, а мы будем печатать. (ПШП Йогешваре, 19 июля 1970)

70-09 Я получил твое письмо от 23 августа, равно как и немецкий «Zuruck zur Gottheit». Эту первую страницу мне передал Джая-Говинда, и я ее в целом одобрил, однако посоветовал ему поместить слова «Обратно к Богу» как они есть, на английском языке. Идея в том, чтобы первоначальное название «Обратно к Богу» оставалось неизменным, даже если журнал выходит в другой стране. Ты сам можешь видеть, что крупные журналы, такие как «Лайф» и «Тайм» распространяются в других странах под теми же названиями, которые не переводятся на местные языки. Если ты думаешь, что изменение названия уместно, я возражать не буду. Тогда вместо «Обратно к Богу» будет «Zuruck zur Gottheit». (ПШПХамсадуте, 2 сентября 1970)

70-11 Что касается приведения к минимуму санскритских слов в «Обратно к Богу», то это очень хорошая мысль. Не нужно печатать столько санскрита. В таком случае, что делать с Брахма-Самхитой?" Я использую санскрит, но тут же даю пояснения (ПШП Сатсварупе, 28 ноября 1970)

71-01 Однако формат журнала требует некоторого улучшения. В отношении нашего английского издания я дал указание Сатсварупе, чтобы там было не больше одной моей статьи и не больше, чем на четыре страницы, а оставшееся место должно быть заполнено статьями моих учеников. Что же касается порядка представления, то сначала должен идти мой Гуру Махараджа или старшие ачарьи, затем я сам, затем наши санньяси, а затем остальные ученики. Так вы можете оформить наш французский «Обратно к Богу», и это будет хорошо. (ПШП Гопала-Кришне, 21 января 1971)

71-05 По поводу «Обратно к Богу», отвечаю на твои вопросы. Можно помещать рецепты, если ты считаешь, что публике это интересно. Но только рецепты, не картинки. Да, мои письма можно частично воспроизводить в качестве моей второй статьи. Рисунков карандашом или пером в журнале быть не должно. Да, статью, состоящую из вопросов и ответов, можно напечатать, как и письма от заинтересованных людей. По остальным вопросам можешь принять решения сам, по своему разумению. (ПШП Сатсварупе, 26 мая 1971)

71-06 Относительно песен в «Обратно к Богу»: я перевел только две-три песни Нароттама-даса Тхакура, но если хочешь, я могу послать еще песни и идеи. Я послал несколько стихотворений моих здешних учеников, которые продолжают традицию Нароттама-даса Тхакура. Понравились ли они тебе? Считаешь ли ты, что они достойны опубликования? ...Прилагаю письмо одного новенького из Японии. Он собирался покончить с собой, но вместо этого пришел к Кришне. Это может стать интересной темой в «Обратно к Богу» для статей нового типа, о котором ты говорил в своем последнем письме. (ПШП Сатсварупе, 12 июня 1971)

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже