Едва удержавшись, чтобы не оттащить его подальше, Гарри опасливо глянул вниз, но рассмотреть толком ничего не успел — Скорпиус снова стремительно аппарировал. Вынырнув из потока, Гарри вдруг подумал, что все люди, наверное, кажутся Малфою неповоротливыми черепахами.

А еще он подумал, что благо хоть Скорпиусу не приходят идеи какой-нибудь экстремальной аппарации, например, прямо в прыжке с крыши того же многоэтажного дома. А так как эта мысль вполне могла прийтись Скорпиусу по вкусу — пусть даже и в виде эксперимента — Гарри решил придержать ее при себе.

— По-моему ты меня заразил своей эйфорией, — хмыкнул Гарри. — Наверное, мне просто не терпится уже посмотреть на тебя за рулем.

Скорпиус ослепительно улыбнулся.

— Если хочешь, ты можешь меня подождать в кафе, пока я покупаю одежду, — предложил он. — Если тебе, конечно, не нужно ничего купить и себе тоже.

— Нет, — покачал головой Гарри. — Не хочу я ждать тебя ни в каком кафе! Так обычно отсылают своих жен, когда хотят любовнице подарок выбрать, — хмыкнул Гарри и осекся, резко помрачнев. А вдруг он сейчас не так далек от истины? Может, Скорпиус и впрямь решил что-то прикупить и для Ивара — и чтобы не вызывать лишних вопросов либо не тем размером одежды, либо вещью, купленной в двойном экземпляре, сообразил таким образом отправить его, Гарри, подальше?

Скорпиус растерянно хлопнул глазами, а потом решительно мотнул головой.

— Тебе совершенно не идет белое платье, — выдал он, поморщившись. — Все триста двадцать шесть фасонов, что я имел несчастье видеть в свадебном каталоге Гортензии.

Укоризненно посмотрев на него — опять Малфой все понял дословно — Гарри подхватил его под локоть и произнес:

— Пошли уже в магазин. Может, и я что присмотрю, — добавил он.

От сердца отлегло. Почему-то представить себе Малфоя, думающего одновременно об Иваре и нем, Гарри, в подвенечном платье, было затруднительно, хотя, конечно же, Скорпиус мог и не такое. Укорив себя за дурацкую, ничем не оправданную паранойю, Гарри бодро поднялся по ступенькам магазина и только тогда наконец заметил, куда они идут.

— А ничего подешевле ты найти не мог? — усмехнулся он. — Я, конечно, понимаю, что у нас обоих денег куры не клюют, но зачем их пускать совсем уж на ветер?

— Об этом магазине хорошие отзывы, — пожал плечами Малфой. — И цены вполне нормальные для хорошей одежды.

Они зашли в стеклянные двери и оказались в небольшом, ярко-освещенном зале с кожаными пуфиками посередине и двумя диванчиками по углам. И едва они успели сделать несколько шагов, навстречу к ним вышла девушка с ярко напомаженными губами и приветливо улыбнулась.

— Добрый день, чем я могу вам помочь? — вежливо поинтересовалась она, окинув любопытным взглядом новых посетителей. Скорее всего, постоянных клиентов продавцы знали в лицо — судя по представленным маркам одежды, а соответственно и ценовой политике магазина, таких наверняка было немного.

— Я хочу купить у вас комплект одежды, который носят с галстуком, — огорошил ее Скорпиус. Со своим идеально правильным произношением, но совершенно идиотским набором слов он производил странное впечатление.

— Ему нужен деловой костюм, — пришел на помощь продавщице Гарри. — Что-то строгое, но современное, подчеркивающее фигуру. И не обращайте внимания, молодой человек слегка подзабыл родной язык, живя... — тут он слегка замялся, придумывая, куда можно сослать Малфоя, чтобы тот заранее получил индульгенцию всем своим выходкам. Тут на ум пришла шапка-ушанка и синие растянутые на коленях треники, и с языка самом собой сорвалось: — В России. В самой глуши. С медведями! — добавил проникновенно, и продавщица испуганно хлопнула глазами.

— Как же вам, наверное, приятно вернуться домой, — тепло улыбнулась она Скорпиусу, оценивающе пробежавшись взглядом по его фигуре и лицу.

— Не-ве-ро-я-тно! — с чувством отчеканил Скорпиус, бросив на Гарри убийственный взгляд. — Не слушайте отца, он всегда так неудачно шутит, — и елейно улыбнулся сначала продавщице, а потом скрипнувшему зубами Гарри.

— Что ж, давайте я покажу подходящие для вас модели, — предложила она. — Пойдемте, — она улыбнулась, увлекая Скорпиуса в глубь зала. — Вы можете присесть на диванчик, — обернулась к последовавшему за ними Гарри. — Может, чай или кофе?

— Нет, спасибо, — покачал головой Гарри. — Возможно, я тоже что-нибудь присмотрю.

— Хорошо, конечно, — улыбнулась девушка. — Я сейчас позову консультанта, — сообщила она и принялась искать глазами по залу вторую продавщицу.

— Спасибо, не стоит, — отказался Гарри, затем подошел к девушке поближе и проговорил тихо, чтобы Скорпиус его не услышал. Однако голову не отвернул, и был готов биться об заклад, что тот прочитает все по губам. — Лучше направьте двойные силы на сыночка. Одной вам не выстоять, он из вас всю душу вынет. И не обращайте внимания на возможные абсурдные вопросы. Главное, кивайте, улыбайтесь и соглашайтесь. Он у меня немного нервный после длительной командировки. Социальная адаптация, сами понимаете... — проникновенно закончил Гарри. — Если что, я рядом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Проект «Поттер-Фанфикшн»

Похожие книги