– Это просто легенда, – проворчал Мартинес. – И ничего больше. Сказочка для перепуганных детишек, которая не может повлиять на наше намерение захватить Джекса. Меня нисколько не удивит, если выяснится, что Джекс или его дружки каким‑то образом несут ответственность за эту ложь. Если бы мы повернули назад из‑за этого, они пришли бы в полный восторг, не правда ли?
– Может быть, – неуверенно согласилась я. – Но мне все же было бы намного приятнее, если бы мне рассказали раньше. Это не изменило бы моего отношения к работе, однако приятно знать, что мне доверяют.
– Я вам доверяю, Диксия. Я просто полагал, что вас не интересуют детские сказки.
– Как вы узнали, что Джекс на корабле?
– Мы уже проходили это. У меня есть свои источники, – источники, которые я обязан оберегать, и потому…
– Он был пациентом, не так ли?
Мартинес резко сдернул пенсне с носа, словно мое замечание явилось для него неожиданным отклонением от темы разговора.
– Я знаю только, что Джекс на борту «Найтингейл». Обстоятельства, при которых он попал сюда, меня не волнуют.
– И вас не тревожит, что он попросту мертв, как мертвы все остальные, кто находился под конец на этом корабле? – спросила Соллис.
– Если он мертв, вы получите свои двадцать пять тысяч аустралов.
– Плюс еще десять, о которых мы договаривались.
– И их тоже, – сказал Мартинес так, словно делал нам одолжение.
– Ох как мне это не нравится, – пробормотала Соллис.
– И мне тоже, – откликнулся Николаси. – Но мы пришли сюда выполнить работу, и обстоятельства существенно не изменились. Есть корабль, и человек, который нам нужен, находится на его борту. Мартинес говорит правду: мы не должны бояться всяческих россказней, особенно когда наша цель так близка.
– Мы пришли сюда, мы раздобудем Джекса и вместе с ним уберемся из этого чертова места, – подытожила Соллис. – Никаких промедлений, осмотров достопримечательностей и охотничьих сувениров.
– С этим у меня совершенно нет проблем, – сказала я.
– Берите что хотите, – объявил Мартинес из‑за плеча Норберта, когда мы вошли в оружейный отсек, расположенный в задней части секций шаттла. – Но помните, что на вас будут скафандры и вам придется двигаться в узких замкнутых пространствах. И вы будете на борту корабля.
Соллис, энергично протолкавшись вперед, ухватилась за то, что я едва заметила. Она погладила пальцами блестящий иссиня‑зеленый ствол лазерной винтовки и взвесила оружие на руке:
– Ух ты, «брайтенбах»!
– Рождество наступило раньше, чем обычно? – съязвила я. Соллис встала в стойку и принялась осматривать винтовку, поворачивая ствол в сторону воображаемых целей и щелкая переключателем мощности. Оружие услужливо взвыло. Голубые огоньки усеяли его приклад, показывая готовность к стрельбе.
– Потому что я его достойна, – продекламировала Соллис.
– Хотелось бы, чтобы ты упражнялась с этой штукой где‑нибудь в другом месте.
– Лучше бы ты нигде с ней не упражнялась, – поддержал меня Николаси. Он тоже осматривал предложенный на выбор арсенал. Бородатый пижон завладел длинным матово‑черным оружием, на стволе которого был наляпан по трафарету рубиново‑красный дракон с брюхом, раздутым, как у заглотившего добычу питона. – Плазменная базука с лазерным затвором, – восторженно пояснил он. – Мерзкая вещь, но работает отлично.
– Видимо, изящество не в твоем вкусе.
– Никогда не пользуйся такими штуками на войне, Диксия.
– И не собираюсь. Потому что их запретили. Одно из тех здравых решений, по которым обе стороны пришли к соглашению.
– Теперь это мой шанс.
– Мне казалось, что наша задача захватить Джекса, а не проделать десятиметровые дыры в обшивке «Найтингейл».
– Не волнуйся. Я буду очень‑очень осторожен, – Николаси закинул базуку на плечо и пошел дальше по проходу.
Я взяла пистолет, взвесила его на руке и вернула на стеллаж. Дальше обнаружилось кое‑что, пришедшееся мне по душе, – тяжелое двухкурковое ружье. Я, щелкнув, проверила магазин, чтобы убедиться, что обойма полная. Примитив, но зато безотказное оружие. Двое моих напарников купились на энергетическое высокотехнологичное вооружение, но я‑то знала, как легко оно может выйти из строя в разгар боя.
– Отличный ствол, Диксия, – покровительственно сказала Соллис.
– Я – поклонник старой школы.
– Да, я заметила.
– Если у тебя есть проблемы с этим, мы всегда можем попрактиковаться в стрельбе.
– Эй, никаких возражений! Просто я рада, что ты нашла то, что тебе нравится. В любом случае действует лучше, чем старина Норберт, – Соллис кинула взгляд через плечо. – Похоже, он на самом деле спит на ходу.
Я посмотрела вдоль прохода. Норберт стоял в дальнем конце, около одной из стоек, и осматривал маленькое пузатое оружие – я не знала, что это за модель. В его огромных ладонях оно выглядело смешно, словно было игрушкой.
– Ты уверен, что хочешь взять это? – окликнула я. – Может, ты лучше посмотришь одну из тех…