Вслушиваясь в этот тихий ласковый голос, Аделаида закрыла глаза. Ей казалось что она плывет по течению, а ее напряженное тело расслабляется купаясь в ласке и неги. Молодая женщина даже не почувствовала, как Амандо поднял ее на руки и отнес на кровать. Не прекращая нежной неторопливой ласки, он не спеша раздел свою спутницу и быстро разделся сам.

– Милая моя, прекрасная моя, нежная моя лебедушка, – шептал он.

Почувствовав, что женщина отвечает на его прикосновения тихим едва слышным стоном, Амандо стал осторожно воплощать все более и белее смелые ласки. И лишь когда Адель подняла на спутника затуманенный страстью взор и обняв за шею обоими руками, все еще робко потянула к себе, герцог уже не сдержался и обрушил на молодую женщину всю силу своего желания.

Два дня пролетели незаметно. Влюбленные, унесенные любовным вихрем практически не выходили из дому. Они занимались любовью везде где обуревала их страсть. В постели, на кресле, на столе и даже на поляне, подстелив на холодную с ночи землю два толстых шерстяных одеяла. Адель даже представить себе не могла, что когда-нибудь сможет почувствовать что либо подобное. Иногда молодой женщине казалось что она умрет, если Амандо прекратит свои умелые ласки, а иногда, что ее сердце перестанет биться, если он их продолжит.

Выезжая через два дня на дорогу, Аделаида понимала что стала другим человеком, стала женщиной желанной, любимой, уверенной в себе и своих чувствах. И в этом мужчине, которого она так беззаветно любила. Как они и ожидали свита герцогини и рыцари герцога разбили лагерь под стенами монастыря, так как вход для мужчин в эту женскую обитель был закрыт. ЛИль сидел на поваленном дереве нахохлившись как петух. Было заметно, что он волновался за свою госпожу, но увидев счастливое лицо герцогини, он тут же улыбнулся в ответ. Конечно все понимали, что вдова герцога Джиордано не ягоды в лесу собирала, но разве кто-то осмелился бы упрекнуть молодую женщину в этом маленьком, нечаянно найденном счастье. Не тратя драгоценное время на прощание молодые люди обменявшись лишь взглядами, разъехались в разные стороны. Всю дорогу до границы Адель старалась следить за выражением своего лица, но стоило ей снова вспомнить маленький охотничий домик, как на лице появлялась немного глуповатая счастливая улыбка.

<p>Глава 6</p>

– Вот мы и на месте, – произнес лорд Харальд.

Они вместе с герцогиней стояли на вершине крутого холма, а под их ногами в долине узкой извилистой речки расположился небольшой как будто игрушечный городок. В нем насчитывалось около сотни одноэтажных деревянных домиков, которые в плотную стояли к высокой белокаменной часовне. Один из домов стоял на возвышении. Он был двухэтажный, большой, с двумя круглыми деревянными башенками.

– Как картинка, – заворожено произнесла Адель.

– Надеюсь в близи он будет не на много хуже, – с сомнением произнес граф.

– А как называется город, – спросила герцогиня. Харальд удивленно поднял бровь. – Ну … раньше мне не очень-то было интересно, – стала оправдываться Адель, заметив его жест. Она понимала как нелепо звучит ее вопрос сейчас, когда они проехали полстраны дабы добраться сюда.

– Тру-Тру.

– Как!?

– Древние племена так назвали реку, потом так же назвали поселение которое построили римляне на реке, а потом и город.

– Но по моему у реки я слышала другое название.

– Сложно сказать. Я только знаю что она впадает в Дуэро, а эта длинная извилистая река уносит свои воды в океан. Но эта речка называется у местных Тру-Тру, так же как и этот городишко.

– Тру-Тру так Тру-Тру. А чем они живут?

– Ну, судя по цвету полей они выращивают рожь, и пшеницу и наверное рыбачат.

– Ладно, скоро узнаем, – пробормотала Адель и сделав свите знак рукой, поскакала вниз.

Перейти на страницу:

Похожие книги