— В вашем глазу только что мелькнул огонек, доктор Делавэр.

Был бы я полезен?

— Больше, чем вы можете себе представить.

— Не будете ли вы так любезны рассказать мне, каким образом?

— Я бы не желал ничего лучшего, но я не могу.

Когда я начал вставать, Бимиш налил мне еще порцию виски.

— Там пятнадцать долларов. Вы не будете пить это стоя, это было бы ужасной оплошностью.

— Спасибо, сэр, но с меня хватит.

— Умеренность — последнее прибежище трусов.

Я рассмеялся, а он постучал ногтем по стеклу своих очков.

— Неужели так уж необходимо бежать, как сбежавшая лошадь?

— Боюсь, что так, мистер Бимиш.

Я ждал, пока он встанет в свою очередь.

— Тогда позже? Когда вы всех их затмите, вы мне расскажете, что я для вас сделал?

— Что мы затмим их всех? Я повторил.

— Да, она, ее братья... не очень-то порядочные люди, как я вам и говорил в первый раз, когда вы пришли сюда совать свой нос, вы с большим инспектором.

— Хурма…

- Да, конечно. Но вы ищете нечто более серьезное, чем украденные фрукты.

38

Тюремному охраннику потребовалось шесть минут, чтобы снова взять трубку.

— Да, он все еще там.

— Пожалуйста, попросите его позвонить мне, как только он выйдет. Это важно.

Мужчина спросил мое имя и номер телефона. Заставил меня повторить. Сказал «хорошо» таким образом, что это означало: не рассчитывай на это.

Через час вторая попытка. Другой охранник ответил мне:

— Позвольте мне проверить… Стерджис? Его уже нет.

*

Мне наконец удается доехать до него на машине.

— Васкес зря потратил мое время, — сказал он. Внезапно он вспоминает, что Пити открыто угрожал ему. Я устрою тебе вечеринку, чувак.

— Это больше похоже на то, что мог бы сказать Васкес.

— Шульдинер будет строить свою защиту на понятии хронического преследования. Ну ладно, я закончил. Я смогу полностью посвятить себя Норе и Мизерву. Пока нет никаких указаний на то, что они летели коммерческим рейсом, но идентификация Range Rover Анджелиной Вассерман должна позволить мне получить ордер на обыск частных чартерных компаний. Я немедленно туда пойду.

А как вы себя чувствуете?

— Женщину, о которой вам рассказал коронер, зовут Марсия Пити?

— Да, почему?

— Она также кузина Даудов.

Я рассказал ему то, что узнал от Альберта Бимиша.

— У старика действительно была кое-какая информация, которую он нам дал.

«Моя ошибка и моя интуиция», — сказал Майло.

— Братья и сестры Дауд наняли этого кузена уборщиком... минимальная зарплата, квартира размером со шкаф. Что говорит нам кое-что об их личностях. Тот факт, что никто из троих не подумал об этом упомянуть, говорит нам немного больше. У вас было время осмотреть личные активы братьев?

- Еще нет. Я думаю, у меня все получится. Марсия Пити тоже не сказала мне, что она кузина Даудов.

— Когда вам следует ее увидеть?

— Через час. Она остановилась в отеле «Рузвельт» на Голливудском бульваре. Нам следует встретиться в Musso & Frank. Я подумал: «Можно воспользоваться случаем и вкусно поесть».

— Семейные тайны и жареная камбала, — сказал я.

— Я больше думал о курице.

— Мне жареный лимон.

— Ты действительно голоден?

- Я голоден.

*

Я припарковался на огромной парковке позади Musso & Frank's.

Застройщики, должно быть, пускали слюни, глядя на все это пространство, и я уже представлял себе рев отбойных молотков. Здание, которому почти сто лет, казалось, было столь же неподвластно прогрессу, как и разрушительному воздействию времени.

Все идет нормально.

Майло арендовал угловой столик в самом большом зале ресторана. Потолок высотой более шести метров, окрашенный в зловещий бежевый цвет, который больше не встретишь, на стенах зеленоватые гравюры, изображающие сцены охоты, дубовые панели, почти почерневшие от времени, крепкие напитки в баре.

Меню, толстое, как энциклопедия, предлагало то, что мы сейчас называем едой для комфорта, то есть обычную еду. Руководство предупреждало, что на подготовку требуется определенное время, и просило своих любезных клиентов проявить терпение. Musso, возможно, последний ресторан в Лос-Анджелесе, где вы все еще можете заказать ломтик неаполитанской кухни на десерт.

Улыбающиеся официанты в зеленых куртках ходили взад и вперед по огромному залу, наполняя стаканы водой примерно для дюжины человек, обедавших там поздно вечером. Официанты в красных куртках, рядом с которыми Бимиш показался бы дружелюбным, только и ждали возможности настоять на соблюдении правила: нельзя менять заказанное блюдо.

Пары с довольным супружеским положением нашли убежище в двух-трех ложах. За столиком в центре комнаты сидели пятеро седовласых джентльменов, одетых в кашемировые свитера и ветровки. Знакомые лица, но их невозможно узнать; Потребовалось некоторое время, чтобы понять почему.

Квинтет характерных актеров, тех второстепенных ролей, которые были популярны в телесериалах моей юности, но так и не достигли звездного статуса. Все они выглядели крепкими восьмидесятилетними людьми. Похлопывания по плечу и много смеха. Возможно, выход из воронки не обязательно подразумевал раскаяние.

Майло накладывал заклинание на пиво.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Алекс Делавэр

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже