В кэбе, направляющемся обратно на Бейкер-стрит, не было (ну, разве что немного) хихиканья или ржания. Они просто ухмылялись друг другу.
- Парни, вам сегодня весело? - спросил дружелюбный кэбби.
- О, да, - ответил Джон. - Спасибо, что спросили.
Шерлок лишь продолжал ухмыляться.
2
Любой человек согласился бы, что вид полного, одетого в смокинг мужчины, подвешенного за шею в центре пустого банкетного зала отеля, это не совсем обычная причина для веселья.
Безусловно, Джон (несмотря на его несколько подмоченную репутацию в этом плане) никогда не намеревался реагировать неподобающим образом, пока Шерлок не приблизился и не прошептал ему:
- То, что здесь случилось, очевидно.
- О, - прошептал Джон в ответ, - уже раскрыл дело?
Он сам не знал, почему они шептали.
- Разумеется.
Но Шерлок, казалось, не был склонен делиться ответами с Лестрейдом или остальными в помещении, поскольку он просто наклонил голову и продолжил влажно шептать Джону в ухо:
- Если бы я выбрал камербанд (1) этого оттенка абрикосового цвета, я бы тоже повесился.
И Джона пробило на хихиканье. Через мгновение он смог заговорить, но сделал только хуже:
- Чёрт, я бы помог.
Шерлок казался беспомощным в этих обстоятельствах, но всё ещё пытался сдержать смех, который превратился то ли во всхлип, то ли во всхрап. Это лишь заставило Джона захихикать громче.
Лестрейд появился перед ними с лицом, подобным грозовой туче.
Шерлок схватил Джона за руку, и они направились к выходу.
- Очевидно, это дело рук пассии жены, - кинул он через плечо.
- Не думаю, что у тебя есть его имя, - раздражённо сказал Лестрейд.
- Её имя, - поправил Шерлок. - Без понятия. Я оставлю это для мозгов Скотланд Ярда.
Когда они выметались оттуда, Джон, к несчастью, всё ещё хихикал.
3
Ну, по крайней мере, они выждали приличный период времени. Шерлок “вернулся из мёртвых” три месяца назад. За это время, с учётом всего остального, о чём нужно было позаботиться, в публичной и частной сфере, дуэт побывал всего лишь на двух местах преступления, ни одно из которых не было особо интересным.
Первым была кража в престижном ювелирном магазине в Вест Энде, абсолютно очевидно совершённая бесхарактерным племянником владельца, чтобы расплатиться с карточными долгами.
Второе было едва ли интереснее, будучи всего лишь топорным поджогом в не менее престижной арт-галерее, стены которой были увешаны картинами на самом деле не Монэ, Пикассо или Поллака, или любых других имён, украшавших некоторые полотна.
Но на третий раз им, казалось, повезло.
Это было весьма ужасное убийство. Ужасное в приятно изысканном смысле, и Шерлок был в восторге.
Джон просто стоял позади и смотрел. И, по правде, он не думал так уж много о трупе, потому что убийство было довольно обыденным делом, не так ли?
Гораздо интереснее Джону Уотсону было то, что они с великим детективом (неохотно, по крайней мере, что касалось его) выбрались из одной постели, чтобы посетить место убийства. Они делили эту постель уже два месяца, и, если честно, Джон продолжал частенько изумляться, просыпаясь с кипой тёмных кудрей, покоящихся на его груди.
Все наблюдали, как Шерлок выступает со своим обычным балетом на месте преступления, хотя они, наверное, ценили его по разным причинам. Или, по меньшей мере, лучше бы так и было, подумал Джон мрачно, чувствуя укол чего-то, что ужасно напоминало собственничество.
Вдруг Шерлок в своей обычной властной манере жестом подозвал его.
- Что думаешь, Джон?
Доктор склонился над распотрошённым телом для внимательного осмотра.
- Глаза были удалены после смерти, - сказал он через пару мгновений. Затем скривился. - Другая, ах, другая штука до, я бы сказал.
- Да, в точности мои мысли. - Шерлок взглянул на него: - Спасибо.
Джон отступил назад, Лестрейд подошёл ближе.
- Мы ещё не идентифицировали его.
- Его имя Джозеф Уилборн, - произнёс Шерлок скучающим голосом. - Драгдилер и распространитель порнографии.
- И как ты это узнал?
Все были отлично осведомлены, откуда Шерлок мог знать некоторых из столичных поставщиков запрещённых веществ, но никто никогда не говорил этого вслух.
Кто-то (Донован, как определил Джон) фыркнул. Джон скрестил руки на груди и уставился на неё.
Но Шерлок просто пожал плечами.
- Никто не будет оплакивать его кончину, думаю. Крайне неприятный тип.
- Рыбак рыбака, - пробормотала Донован.
На этот раз Джон сделал шаг в её сторону.
Потом он ощутил руку на задней стороне шеи и губы у своего уха.
- Хороший трах улучшит её настроение, полагаю, - прошептал Шерлок. - Это отлично работает на мне, как я недавно обнаружил.
И Джон Уотсон громко рассмеялся на месте преступления.
Некоторые впоследствии клялись, что Шерлок Холмс хихикал, но никто им не поверил.
Комментарий к История 6-я. “Е - Есть что-то и забавное порой (Хотя и не ко времени, бывает)”
(1) - широкий пояс для талии, который часто носят со смокингом.
Иллюстрация к главе - http://www.picshare.ru/uploads/170507/qA1LYDj1gn.jpg
========== История 7-я. “Ж - Жизнь иногда трагична и жестока” ==========
Всё, что дано, однажды может быть забрано назад.
Мы должны научиться никогда ничего не ожидать.